|
"Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts wir trinken und trinken wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng"
patiesībā jau nav vienprātības par to, kas un vai vispār kaut kas konkrēti ir domāts ar "agruma melno pienu", un es, turpinot savu anti-interpretācijas nostāju un uzstājot, ka, kur nav nepārprotamu atsauču, ir jāuzvar valodas un ritma skaistumam, domāju, ka to mierīgi var tulkot arī kā "rītausmas melno pienu", tas vienkārši ir daudzreiz skaistāk. lai vai ko nenozīmētu, šis vārdu salikums ir tāda kā poētiskā atslēga visam dzejolim, tam ir jābūt sirdī krītošam. Savukārt "da liegt man nicht eng" gan ir nepārprotama norāde uz to, kā koncentrācijas nometnēs bija jāguļ - to visi zina. tur varēja gulēt tikai sāniski un ik pa 20 minūtēm visi reizē pamodās un griezās atkal uz otru sānu. to, manuprāt, var pateikt arī skaidrāk.
M.Čaklais:
"Melno agruma pienu mēs dzeram to vakarā mēs dzeram to pusdienā rītā mēs dzeram to naktī mēs dzeram mēs dzeram mēs debešos rokam sev kapu tur gulēt būs ērti"
Es domāju, var arī tā:
"Rītausmas melnais piens to dzeram mēs vakarā pusdienā rītā to dzeram mēs naktī mēs dzeram mēs dzeram mēs debešos rokam sev kapu tur gan beidzot gulēt būs ērti" | |
|
Todesfuge
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts wir trinken und trinken wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde er befiehlt uns spielt nun zum Tanz
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus und spielt mit den Schlangen der schreibt der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr anderen singet und spielt er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland dein goldenes Haar Margarete dein aschenes Haar Sulamith | |
|
Naktsdvaša - tavs palags, un tumsība gulstas pie tevis. Viņa pieskaras tavām potītēm, deniņiem, modina tevi dzīvei un miegam, viņa sadzen tev pēdas ik vārdā, ik sapnī, ik domā, viņa guļ pie katra no viņiem, viņa izvilina ārā tevi. Viņa izlasa asaru sāli no tavām skropstām un noliek to galdā, viņa izsijā tavu stundu smilti un noliek to priekšā. Un to, kas viņa kā roze bija, ēnas un ūdens, - to lej viņa kausā tev.
atdzej. Māris Čaklais | |
|
Pauls Cēlans
Nu guli, manas acis paliks vaļā. Ir lietus krūzi piepildījis, mēs to iztukšojām. Nakts - sirdi, bet sirds - stiebru dzenā; par vēlu pļaujai, pļāvēja, tu novēloji.
Tik sniegbalti ir, naktsvējš, tavi mati! Man paliekošie - balti, balti - pazaudētie. Tie skaita stundas, un es skaitu gadus. Mēs dzērām lietu. Lietu dzērām mēs.
atdzejojis Māris Čaklais | |
|
|