|
Once on a yellow piece of paper with green lines he wrote a poem And he called it "Chops" because that was the name of his dog And that's what it was all about And his teacher gave him an A and a gold star And his mother hung it on the kitchen door and read it to his aunts That was the year father Tracy took all the kids to the zoo And he let them sing on the bus And his little sister was born with tiny toenails and no hair And his mother and father kissed a lot And the girl around the corner sent him a valentine signed with a row of x's and he had to ask his father what the x's meant And his father always tucked him in bed at night And was always there to do it
Once on a piece of white paper with blue lines he wrote a poem And called it "Autumn" because that was the name of the season And that's what it was all about And his teacher gave him an A and asked him to write more clearly And his mother never hung it on the kitchen door because of its new paint And the kids told him that father Tracy smoked cigars And left butts on the pews And sometimes they would burn holes That was the year his sister got glasses with thick lenses and black frames And the girl around the corner laughed when he asked her to go see Santa Claus And the kids told him why his mother and father kissed a lot And his father never tucked him in at night And his father got mad when he asked him to do it.
Once on a paper torn from his notebook he wrote a poem And he called it "Innocense: A Question" because that was the question about his girl And that's what it was all about And his professor gave him an A and a strange steady look And his mother never hung it on the kitchen door because he never showed her That was the year father Tracy died And he forgot how the end of the Apostle's Creed went And he caught his sister making out on the back porch And his mother and father never kissed or even talked And the girl around the corner wore too much makeup That made him cough when he kissed her but he kissed her anyway because that was the thing to do And at three A.M. he tucked himself into bed his father snoring soundly
That's why on the back of a brown paper bag he tried another poem And he called it "Absolutely Nothing" Because that's what it was really all about And he gave himself an A And a slash on each damned wrist And he hung it on the bathroom door because he didn't think he could reach the kitchen.
By Earl Reum | |
|
Luiss Garsija Montero (Luis García Montero, 1958- )
"Mūsu nakts" ("Nuestra noche") no krājuma "Atsevišķas istabas" ("Habitaciones separadas", 1994)
Man gribētos pieķerties tādam dzejolim, kas runātu par manām naktīm, mūsu nakti, pazīstamo seju karsto nakti tai dzīvoklī, un labāk nejautājiet, ko mēs katrs dzeram.
Piemēram, uzrakstīt, kā veru ciet acis un viss turpinās, es lēni taisu vaļā aukstas koka krāsas durvis, tuvība sajaucas ar gaismu un fonā skan smiekli, un balss, kas mani kaunina par kavēšanos mūžīgo.
Piemēram, uzrakstīt, ka tagad šīs naktis vairs negadās bieži, tās atgādina ziemas, kurās vienojamies iztikt ar draudzību, tajās ir tādas pārejošas trīsas. Sejas ir mainījušās, ir zinošākas un aizvien vairāk atgādina mūsu dzīvi.
Piemēram, uzrakstīt, ka acis, kad paiet nakts un ielās sāp rīta gaisma, uz visu skatās savādāk, sāk domāt skopulīgāk, izsakot visu gados, mēnešos, nedēļās, dienās un stundās.
Nakts mūžīgā, tev reizēm labāk piestāv recidīvistes vārds. | |
|
I work all day, and get half-drunk at night. Waking at four to soundless dark, I stare. In time the curtain-edges will grow light. Till then I see what's really always there: Unresting death, a whole day nearer now, Making all thought impossible but how And where and when I shall myself die. Arid interrogation: yet the dread Of dying, and being dead, Flashes afresh to hold and horrify.
The mind blanks at the glare. Not in remorse -- The good not done, the love not given, time Torn off unused -- nor wretchedly because An only life can take so long to climb Clear of its wrong beginnings, and may never; But at the total emptiness for ever, The sure extinction that we travel to And shall be lost in always. Not to be here, Not to be anywhere, And soon; nothing more terrible, nothing more true.
This is a special way of being afraid No trick dispels. Religion used to try, That vast moth-eaten musical brocade Created to pretend we never die, And specious stuff that says No rational being Can fear a thing it will not feel, not seeing That this is what we fear -- no sight, no sound, No touch or taste or smell, nothing to think with, Nothing to love or link with, The anaesthetic from which none come round.
And so it stays just on the edge of vision A small unfocused blur, a standing chill That slows each impulse down to indecision. Most things may never happen: this one will, And realisation of it rages out In furnace-fear when we are caught without People or drink. Courage is no good: It means not scaring others. Being brave Lets no one off the grave. Death is no different whined at than withstood.
Slowly light strengthens, and the room takes shape. It stands plain as a wardrobe, what we know, Have always known, know that we can't escape, Yet can't accept. One side will have to go. Meanwhile telephones crouch, getting ready to ring In locked-up offices, and all the uncaring Intricate rented world begins to rouse. The sky is white as clay, with no sun. Work has to be done. Postmen like doctors go from house to house. | |
|
HOW COULD I HAVE DOUBTED
I stopped looking for you I stopped waiting for you I stopped dying for you and I started dying for myself I aged rapidly I became fat in the face and soft in the gut and I forgot that I’d ever loved you I was old I had no focus, no mission I wandered around eating and buying bigger and bigger clothes and I forgot why I hated every long moment that was mine to fill Why did you come back to me tonight I can’t even get off this chair Tears run down my cheeks I am in love again I can live like this | |
|
ПРИЧАСТИЕ
Теперь спи зарывшись лицом в подушку словно прислушиваясь к тайне прикрыв глаза отдыхают ресницы как изгороди вокруг запертых монастырей зрачков кружась в светлой воронке бытия чаше света крике жизни боли познания ты живешь лишь одно мгновение твои ребра волнуются коралловые рифы твоих волос сверлят кровь и тупятся о кость
эта секунда до вопля наслаждения шлифует все вокруг теперь когда ветры приносят дождь к ставням и дверям темное удушье спи зарывшись лицом в подушку словно прислушиваясь к ударам весел в твоей крови ты бабочка трепещущего света чей скелет уже готов рассыпаться в прах
(когда эта кровь сгустится когда бледное станет голубым) (когда кости захрустят белые вороны с кошачьими глазами станут терзать тебя) (их птенцы найдут себе корм в гнезде твоего живота) ...твой труп и мой труп солнце станет маленьким клевер покроется ржавчиной слепые зеркала темный замкнутый круг оконных стекол зеленая ночь без конца
теперь спи я уткнусь носом в букет твоего затылка как зрел как пьянящ аромат затылка ты жива ты изысканный цветок из пульсирующей слоновой кости ты глубока как чашечка гардении тиха как арум теперь спи шевельнись ты ломаешь свет руками пар в углублениях твоей шеи как наркотик тебе в жертву приношу я эти руки полные воздуха возьми ешь пей живи возьми также и мои руки и сок моего тела улыбнись еще раз во сне мой цветок мой плод ты не слышишь как ночь вгрызается в крышу над нашими головами
Евгениий Витковский, перевод с африкаанс | |
|
|