rītausmas melnais piens to dzeram mēs vakaros pusdienās dzeram un dzeram to naktīsmēs dzeram un dzeramkapu debesīs (mēs) rokam tur jāguļ nav cieši
un varbūt sākumu pat nomainītu uz "rītausmas nāves piens"
bet grūti tulkot divvalodu tekstus uz trešo valodu