Sātana advokāta piezīmes
skepse un infantilitāte
par baltiešu dialekta un vācu valodas atšķirībām 
10.-Dec-2014 10:18 am
Dažus vācbaltu dialekta atšķirību piemērus min Zigfrīds fon Fēgezaks savā tetraloģijā "Baltiešu gredzens": " (..) [vāciešiem] dažbrīd šķita, ka baltieši runā ķīniski, jo daudz ko nespēja saprast. (..) vācu "gibt" (dod) baltiski ir "jibt"; vācu "gelbe Rüben" (burkāni) baltiski ir "Burkanen"; vācu "Cyrenen" (ceriņi) baltiski ir "Flieder"; vācu "Schmandt" (krējums) baltiski ir "Sahne"; vācu "Rechen" (grābeklis) baltiski ir "Harke"; vācu "Pferd" (zirgs) baltiski ir "Färd"; vācu "nain" (nē) baltiski ir "nein"; vācu "Preiselbeeren" (brūklenes) baltiski ir "Strickbeeren"; vācu "Pilze" (sēnes) baltiski ir "Riezchen" utt. Nezināju, ka ne tikai izruna, bet pat daudzu vārdu saknes visai kardināli atšķiras.

UPD:
Atšķīrās, jo fon Fēgezaks apraksta ingvistisko nesaprašanos starp baltiešiem un vāciešiem XX gs. 20. gados.
Comments 
10.-Dec-2014 10:26 am
Flieder ir gan ceriņi + mūsdienu vācu valodā Flieder ir ejošākais ceriņu nosaukumis, nevis sirēnis. :]
10.-Dec-2014 10:27 am
Pē, es rakstu kā tāds nībelungs. Nosaukums, protams.
10.-Dec-2014 11:35 am
Es vāciski saprotu atsevišķus vārdus tik, bet vai mūsdienās "Sahne" netiek lietots kā krējuma nosaukums vāciski?
10.-Dec-2014 11:49 am
Tiek, bet pamīšus ar vairākiem citiem vārdiem, kas apraksta plus mīnus to pašu produktu. Ar ceriņiem ir vienkāršāk, šobrīd cita vārda kā tikai Flieder lietošanā īsti nav.
10.-Dec-2014 12:16 pm
tas no tauku procenta atkarīgs, skābais krējums ar 10% taukiem ir Saure Sahne, Sahne ir arī putukrejums, tātad saldais krējums kulšanai, bet Schmand ir biezs skabais krējums, imho 30% tauku.
Flieder ir vienīgais ceriņu nosaukums, ko zinu. neviena vācieša gan nav mājās, lai pajautātu.
This page was loaded Maijs 6. 2024, 9:19 pm GMT.