| Reiz, satikušies valodnieku konferencē Prāgā, sēžot afterpartijā pie kausiem putojoša alus, čehs, francūzis un ķīnietis spriedelēja, kā atveidot savus īpašvārdus kolēģa valodā. - Mans uzvārds ir Ge, - teica francūzis ķīnietim. - Ķīniešu valodā ir divi hieroglifi “ge”, tas atbildēja. – Diemžēl ne viens, ne otrs neder uzvārdam. - Kāpēc? - Viena nozīme ir “ritenis”, bet ar otru apzīmē troksni, ar kādu pārplīst pārpildīts ēzeļa urīnpūslis. - Bet kāda vaina ritenim? - Vīrieša vārds nedrīkst būt apaļš, visi Jūs par pediņu uzskatīs. Labāk tavam vārdam ņemt hiroglifu “še”, ar ko apzīmē klaviatūru, sakņaugu, grāmatas lappusi, kā arī īpašību sniegbalts, bet un galā pievienosim “ngu”, kas apzīmē vīriešu dzimti. Nu un galā - “mo”, - jaunavīgs. - Kolēģi, hmm… es jau kādu pusgadsimtu neesmu šajā statusā… - Ak, neķeriet krenķi – neviens Jūs par nevainīgu neuzskatīs. Gluži vienkārši bez šī nobeiguma hieroglifi “ŠeNgu” nozīmē “tas, kurš skuj mātei ūsas”… - Nu lai tā būtu, - francūzis piekrita, - tagad pamēģināsim Jūsu vārdu franciski. - Mans uzvārds ir Go. - Lieliski! Sākam ar burtu “G”. - Tam ir kāda nozīme? - Nē, latīņu alfabētā burtiem nav nekādas nozīmes, tie vienkārši norāda skaņu. Taču tīri smalkumam pievienošu vēl “h” – franču valodā to tāpat neizrunā, bet rakstītajā vārdā būs. - Lieliski! Tālāk “o”? - Nē. Redziet, lai parādītu, ka G patiesi izrunā kā G, nevis H, pēc G jānāk burtam “u”, un vēl vienam “h” – tas tāpēc, lai saprastu, ka “U” nav pats par sevi, bet tikai papildinājums “G”. Nu un klāt jāpieliek “ey”. Tas norāda, ka vārds nav garš, drīz beigsies. - Hguhey… tālāk “o”? - Nē, nestrebiet karstu. Franču valodā “o” izrunā kā “a” vai “jo”, atkarībā no blakus esošajiem burtiem. Pliku “o” raksta kā “aught”. Taču vārds nedrīkst beigties ar “t”, tāpēc galā labāk likt nelasāmo “nger”. Voilà! - Nu un Jūs, kolēģi, - abi vērsās pie čeha, - kā čehiski mūsu vārdus raksta? Čehs paņēma alus paliktni un uzrakstīja: “Ge, Go”. - Un viss?! - Jā. - Nu labi, bet kā Jūs pašu sauc? - Zechariah Jindŗich Suchopárek- Nulíček. - Ai, labāk iedzersim par zinātni!
P.S. Valodnieki aicināti pielabot, ja kur kļūda tulkojot iesprukusi. ;) |