Tas man klupšanas akmens, zinu. Vairākkārt aizrādīts. Saku: man jādzer "ko" - pienu, aber ļaudis saka, ka nominatīvs pareizs. Līdzīgi, kad ar Annu ņēmos, tulkoju "žēl man "ko" - Annu", tak eksperti smīkņāja, ka žēl esot "kā" - Annas. Tb tas ir klajā pretrunā ar manu valodas izjūtu, taču iespējams, pie vainas ir kādas bērnības dialekta iezīmes. Jāiekaļ to pareizo variantu būs mehāniski.