Ūūlę ([info]chimera) rakstīja,
@ 2016-11-22 11:20:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry

ņū level of kapeikpišana:

Labdien!

Vēlamies Jums piedāvāt tulkošanas projektu. Dokumentu ir daudz ar daudz atkārtojumiem, tādēļ ir ieteicams izmantot Trados vai kādu citu CAT Tool.
Ņemot vērā, ka ir daudzi atkārtojumi, samaksa tiek veidota par jaunajiem vārdiem.​

srsly, darba sludinājumu (plaša profila) un trašlation aģentūru piedāvājumu lasīšana ir uzjautrinošākā lasāmviela ever.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]vilibaldis
2016-11-22 11:30 (saite)
tas ir kā, tipa spēle "atrodi tekstā vēl nebijušu vārdu" ?

(Atbildēt uz šo)


[info]pickle_jar
2016-11-22 11:39 (saite)
Wow, nepārspēts domas lidojums! Tomēr, lai jau, kamēr vien kāds gudrītis uz šo arī neparakstās, smuki papišot tirgu vēl mazliet.

(Atbildēt uz šo)


[info]jff
2016-11-22 12:01 (saite)
Aizsūti turzā sabērtus jaunos vārdus, lai paši saliek pa vietām.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 12:04 (saite)
man pat prātā nenāk atbildēt uz tādiem piedāvājumiem, kur nu vēl kko sūtīt :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chimera
2016-11-22 12:06 (saite)
bet jā, tas būtu tas pats, kas atsūtīt iztulkotu tekstu bez atstarpēm tiem, kas par atstarpēm maksāt negrib.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]sw
2016-11-22 12:04 (saite)
Welcome to my life, tas ir apmēram no tās sērijas, par ko skumji ķērcu pēdējos n mēnešus (ja ne gadus jau). arī aģentūras, kas maksā 2,2 eirocentus par vārdu, nekautrējas piemērot apērķinam tā dēvētos grids, kas nozīmē, ka tiek ņemta vērā atbilstība jau esošajam saturam viņu tulkošanas atmiņās. resp., no tiem 2,2 eirocentiem tiek atskaitīti 30, 50, 75% procenti atkarībā no tā, cik ļoti attiecīgais teikums atbilst kādam jau saglabātam viņu memorijos. cheers, prieks strādāt.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 12:06 (saite)
es gan atsakos strādāt par tādu tarifu, bet tas nozīmē vien to, ka strādāju daudz retāk, nevis to, ka ikkatra reize izbesītu mazāk.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chimera
2016-11-22 12:07 (saite)
bet kaut kad taču tirgum ir jāsabrūk, ne? ai mīn, pienāks taču brīdis, kad cilvēki neparakstīsies uz neko tādu, un cik ilgi tad viņi iztiks ar gūgltarnsleitu un gataviem modeļiem?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 12:11 (saite)
nebrūk, jo pagaidām parakstīties gatavie pat stāv rindās. kad projvadi izmet darbu (srsly, daudzi vnk izmet bcc listei kā zivtiņām akvārijā, un kura paķers pirmā), to savāc sekundēs. viena mana kolēģe bija izpētījusi, ka LV esot 22 studiju programmas, kas štancē tulkotājus. tie, kas vēl nav apjēguši, ka saņem mazāk nekā Mahimas kasieres, un kuriem ir kaut kāds cits finašu mugurkauls (laulātais draugs, štata darbavieta, ko var apvienot ar šitādām haltūrām), tiem viss šitais šķiet baigi šokolādīgi.

pieļauju, ka bišķi tas tirgus patīrīsies pēc aktuālo mikronodokļa grozījumu stāšanās spēkā, taču atkritumu saražots ir ļoti, ļoti daudz, neticu, ka viņi visi no tā vien izbeigsies.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 12:14 (saite)
22! :O

bet jā, tas ir laikam galvenais iemesls, kāpēc man mikrobu reformu simpatizē. jo nu bļe, ne pašam, ne sašam. pirms 2009. gada darbs ar aģentūrām bija neslikts blakusienākumu avots, bet tagad pat ostīties tajā virzienā īsti nav vērts.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 12:22 (saite)
izpētīja kolēģe, pati neesmu pārbaudījusi, vai tiešām ir tik daudz, taču pašlaik tirgus pārprodukcijai pilnīgi pietiktu arī ar Ventu, LU un D-pili. un ja vēl piemet kaut kādas Ekonomikas un kultūras augstkolas un kuras tur vēl, sanāk jautrs burziņš.

man nepatīk tie grozījumi, jo radīs man nevajadzīgs finanšu implikācijas situācijā, kad nopelnīt jau tā ir grūti, resp., droši vien būs jālikvidē firma, kas, visticamāk, maksās, un jāpārreģistrējas citā statusā. un arī citā statusā tas soc. nodoklis vienalga būs, varbūt vienīgi ne ar kredītmaksājuma regularitāti kā mikrobam, attiecīgi nopelnīt būs kļuvis vēl grūtāk.

var strādāt ar ārpus-LV aģentūrām, kur tarifi labāki, bet arī ir jārēķinās, ka tur būsi LV tulkotāju pūlā, kur bez tevis ir vēl 30 vai 130 cilvēku. ja tā nav piestrādīte, bet gan vienīgais ienākumu avots, vajag pamatīgas iekšas (kuru man kļūst ar katru mēnesi mazāk) un gatavību apgūt unikālo dokumentu vadības sistēmu un CAT rīkus pie padsmit klientiem, lai no katra saņemtu pa nelielam darbiņam reizi mēnesī.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 12:24 (saite)
oi, nē, ja man kkāda iemesla pēc izbeigtos pašreizējais darbs, domātu kko pavisam citu ārpus tulkinga, jo, ē, nu, nesaista tas viss.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 12:34 (saite)
nezinu, kādām personības īpašībām jāpiemīt, lai tas saistītu. liela psih. noturība, pieticība, nosliece uz mazohismu ir pirmās, kas nāk prātā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 12:36 (saite)
plus liela mīla pret traktoru instrukcijām :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]pickle_jar
2016-11-22 13:05 (saite)
OK, es līdz šim zināju tikai 3 :D

Bet tā pārprodukcija - kā jau visur, beigās jēdzīgi un motivēti strādnieki atlec pavisam neliela sauja. LU maģistros tagad strādājām ar Tradosu un sūtījām kursabiedri cits-citam izlabot savus tulkojumus. Man atsūtītais lika smagi apšaubīt vienas sabiedrotās angļu valodas zināšanas, teksts bija uztverts absolūti ačgārni, netika ievēroti nekādi principi. Ir aizdomas, ka lielākajai daļai kursa vispār ir minimāla izpratne par tulka profesijas specifiku, kurai gan, manuprāt, maģistrantūrā tomēr būtu jau jābūt (tāpēc te ņemas 25+ gadīgiem stāstīt par laika plānošanu, prikolus no EK mutiskā tulkotāja kabīnes, smieklīgas tulkošanas kļūdas etc., nevis brutālu praksi).

Ideālpasaulē šādi kadri paši atkristu un dotos strādāt kaut ko, ko var piegādāt kvalitatīvā veidā, bet šādos apstākļos.. aj. Viss tik skumjš, ka negribas domāt par to pasauli, kurā pret kapeikām maina kakas un visi ir laimīgi.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 13:11 (saite)
visvisskumjākais ir tas, ka ir gana daudz tulkotāju, kuri par kapeikām ir gatavi piegādāt nevis kakas, bet gan visnotaļ kvalitatīvu produktu, kuram cauri aģentūras vēl izbrauc ar QA rīkiem un liek ieviest to ierosinātās korekcijas (par to pašu naudu, protams). respektīvi, ir spējīgi cilvēki, bet nav solidaritātes profesijā. tā vietā spējīgie cilvēki ļauj jāt pāri saviem resursiem un vēl priecājas par to, ka the vērtīgais darbs ir ticis viņam, nevis tam otram.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 13:12 (saite)
a kurā profesijā ir diža solidaritāte?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 13:15 (saite)
LV - es šaubos, man šķiet, tā ir kaut kāda mūsu raksturiezīme. bet man vispār ir maz pieredzes ar cilvēkiem un te mēs pievēršamies jomai, kur vairs nevaru runāt, balstoties uz reālām zināšanām.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 13:15 (saite)
resp., nevaru salīdzināt ar citām jomām LV, jo nav datu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Anonīms)
2016-11-22 14:09 (saite)
ēm, tā gan ir pilnīgi normāla prakse, ka QA pašam jāuztaisa. Visi false mistakes, protams, ir kaitinoši, bet tas nu ir pašam jādara un reālās pašam arī jālabo, tas jau nu nav nekāda nepamatota prasība.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 14:11 (saite)
par 2 eirocentiem pirms nodokļiem? good luck. man ir sajūta, ka par tādām naudām gandrīz jebkura prasība ir nepamatota, but hey, man ir Sakrājies.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]justmy2cents
2016-11-22 17:07 (saite)
Apzinos, ka atrodos vietā, kur par šo var atrauties pa purnu izpelnīties pārmetošus skatienus, bet vai Tu pati gribētu dzīvot mājā / ieprikties veikalā, kuras būtu būvētas ar attieksmi "man maz maksā, tāpēc ietaupu uz kvalitāti un skrūvēm?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 17:14 (saite)
nu, ja Tevi tiešām interesē mans personīgais viedoklis :)

es gribētu dzīvot mājā, kuras būvniekiem ticis maksāts pietiekami labi, lai viņi būvniecības periodā būtu jutušies ar savu darbavietu apmierināti, būtu samaksājuši rēķinus, dabūjuši enerģijai un uzmanībai vajadzīgās miega stundas un nešancētu vēl trīs citās darbavietās. kā arī es gribētu strādāt tādā darbā/par tādiem tarifiem, lai šādu būvnieku radīto mājokli varētu atļauties.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]justmy2cents
2016-11-22 17:30 (saite)
Protams, mēs visi labprāt būtu gudri, skaisti, bagāti un klūniji.

Bet mana doma bija vairāk par to, ka maza samaksa nav attaisnojums darīt slikti. Ja nevar izdarīt vismaz pieklājīgi, tad nedara nemaz. Neuzņem personīgi, bet mani tiešām tracina visādi trašleišeni, kurus nākas sastapt neba katru dienu. YMMV.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 17:39 (saite)
es Tev piekrītu, bet raksti to kolēģiem, kuri ņem tml. banānmizu darbus. es to nedaru, jo zinu, ka man ir psiholoģiski grūti strādāt ar šādiem tarifiem. līdzīgi kā Tu raksti, normāla tulkotāja ieguldītā darba apjoms jau nemainās atkarībā no tā, vai viņam maksā banānos vai banānu mizās.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Anonīms)
2016-11-22 17:59 (saite)
ai nu, QA aizņem 5 minūtes. nu, bite it. ja false positives pārsniedz paciešamu apjomu, esmu nobļāvies, ka nedarīšu, iebildumu nav bijis.
spellchecku taču mēs taisām?:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]hessin
2016-11-22 13:18 (saite)
rere, http://www.lsm.lv/lv/raksts/arpus-etera/baiba-auzane-ka-meitai-mikrouznemuma-nodokla-maksatajai-sabruka-ideali.a210635/

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2016-11-22 13:27 (saite)
lieliski. nu, kamēr būs cilvēki, kas uzskatīs, ka 150-170 EUR dēļ ir vērts uz naktsmiega rēķina čakarēties "prestižu starptautisku tulkošanas firmu" labā, vēl arī maksājot nodokļus un p*šoties ar deklarāciju iesniegšanu, visa klabošā konstrukcija arī vilksies uz priekšu. man tā kā vairāk gribas pateikt, lai viņiem visiem veicas, bet šis laikam nav man.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 13:31 (saite)
pie vecākiem dzīvojošs stundents, moš saņem arī stipendiju/stipendijas piedevām. man tajā vecumā bija līdzīga izdzīvošanas shēma (pie vecākiem gan nedzīvoju, bet man bija extra lēta īre).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]avatar
2016-11-22 12:15 (saite)
?! :D mega LOL :( nav forši

(Atbildēt uz šo)


(Anonīms)
2016-11-22 13:03 (saite)
Vēl jāpiebilst, ka šai firmai vienmēr ir ierobežots budžets :) Un šis projekts ir absurds, jo 26000 w līdz rītdienas pusdienai. Padsmit pie viena darba...

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 13:04 (saite)
jā, par to pēdējo momentu es aizmirsu piebilst.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]banderlogs
2016-11-22 13:19 (saite)
šitā aģentūra regulāri izsūta tāda veida piedāvājumus, un es vienmēr domāju, ka man piedāvā tik bezkaunīgi zemas naudas, jo esmu vēl zaļš gurķis. izrādās, ka tomēr nē :/

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 13:21 (saite)
nē, viņi mīl visus vienādi :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Anonīms)
2016-11-22 13:43 (saite)
Jāpiemin gan, ka šī aģentūra arī ir tulkošanas Maxima (turklāt tās nocenoto preču nodaļa) - tāda nu ir viņu politika). viņi gan tagad izņēmuši cenrādi, bet vēl nesen tur bija cena ap 7 eur par lapu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:10 (saite)
tas ir tas pats, kas "par ice matchiem nemaksājam", vai kas cits? jo par ice matchiem jau nu točno nemaksā, un arī nav jēgas maksāt.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:10 (saite)
nav ne jausmas, par ko tu runā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:12 (saite)
par to, kā darbojas tradoss utml cat tūļi

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:13 (saite)
jau sagūglēju.

nav ne jausmas, kas ar to ir domāts šajā gadījumā (un nav ne mazākās vēlmes noskaidrot).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:15 (saite)
bet kā tad jūs te uzturat spraigu sarunu, ja nav poņas, par ko īsti ir runa? es varu izstāstīt, kas ir ice match un kāpēc par to nemaksā, bet vai tas te vispār būtu velkomēts?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:16 (saite)
teiksim tā - līdz šim man nav bijis neviena klienta, kurš būtu kko pukstējis par nemaksāšanu par atkārtojumiem (un man tādi ir bijuši ne vienu reizi vien).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:16 (saite)
tāpēc es jautāju, vai ar "atkārtojums" ir domāts fuzzy match vai ice match. jo ir atšķirība.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:18 (saite)
tev iedot trašlation kantora e-pastu? :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:23 (saite)
urā, diskusiju kultūra! nezinu, zināt negribu, bet uzbraukt nepaslinkošu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:25 (saite)
kam es te uzbraucu? neizrādīt interesi par darbu ir uzbraukšana?

man ir bijis tas, ko tu sauc par ice match, un nemaksāšana par to ir pirmā dzirdēšana.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:33 (saite)
neizrādīt interesi par darbu nav gluži tas pats, kas cibā gari un plaši runāt par abusive industry, piekritīsi?

bet pasaki man, kāda jēga maksāt par tekstu, kuru tulkotājs redz tikai kontekstam un nevar mainīt? attiecīgais tulkotājs viņu netulko, neapstrādā nekādā veidā, nekā viņam nepiekļūst, tikai redz, lai varētu nolasīt kontekstu. tas tiešām nav tas pats, kas piedāvāt atstarpes salikt pašiem, ja grib maksāt par tekstu bez atstarpēm – šito es arī bez sirdsapziņas pārmetumiem piekopju (lai gan reāli dzīvē ir gadījies varbūt vienreiz). ar ice matchiem ir tā, ka tev iedod rakstā saliktus klucīšus, bet tev ir jāstrādā tikai ar dzeltenajiem, taču tu redzi arī pārējās krāsas, lai zinātu kopējo rakstu. lūk par fuzzy matchiem, kur ir vajadzīgs tulkotāja inputs, ir jāmaksā. bet ja inputa nav, par ko tad būtu jāmaksā?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:36 (saite)
ā! tagad es tevi sapratu. un beidzot sapratu, kas ir ice match :)

nē, tādu man nav bijis, un esmu diezgan droša (uzmetot aci pievienotiem paraugiem), ka tas nav šis gadījums.

abusive šmabusive, vnk daudz banānmizu, kurās es neesmu ieninteresēta.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chimera
2016-11-22 14:39 (saite)
plus šim darbam komplektam nāca nemazs apjoms un steidzams deadline, viss kā vienmēr.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]pickle_jar
2016-11-22 14:51 (saite)
Ja ir teikts "maksā tikai par jaunajiem vārdiem" tad nu gan nevar noprast, ka runa ir par ICE match, bet gan ka maksā burtiski par katru vārdu, bet ne tā atkārtojumu, neatkarīgi no tā, vai tulkotājam ir jāpārskata konteksts, jāmaina vārdu secība etc. vai nē. Tad nu gan tam birojam derētu padomāt pie izteiksmes veida.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2016-11-22 14:56 (saite)
nevar, nevar noprast, tāpēc pārjautāju, jo es ar šādiem vispār nestrādāju. skaidrs, ka tas ir kaut kāds viņu tradosa žargons, un ar kaut minimālām zināšanām par tādiem tūļiem var saprast, ka ne jau burtiski, kā tavā skaidrojumā, tas domāts. bet tāpēc ir svarīgi zināt, kas tieši ir domāts. birojs švaki izsakās, bet arī no otras puses nav diez ko forši "davai kaut ko pieņemsim un par to pasūdzēsimies".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 14:59 (saite)
nu es ar tūļiem nestrādāju un kopumā tulkoju pavisam citā operā.

un šajā gadījumā sūdzēšanās ir psc cik pamatota.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]pickle_jar
2016-11-22 15:04 (saite)
Nu vot, un tad iziet tādi jaunie tulkotāji skoliņas, kur māca veidot skaidrus, nepārprotamus teikumus un kā tādus viņi uztver arī pašu lasītos, iespējams, pat asāk kā vienkāršais lasītājs, bet tikmēr birojs izdomā šitā :D

Karoč, komunikācijas brāķis, es tiešām neaizdomājos, ka tur domāts, ka par 100% sakritību vienkārši nemaksās. Varēja taču tā arī pateikt. Tagad visiem jāapskaujas un jāpiedod, sak, muļķis biju, bet vai tad tā notiks.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 15:07 (saite)
pag, es atkal nesaprotu, paskaidrojiet man, tradosa guru:

piemēram, teksts par dormeo matračiem, reklāmas ierunāšanai, kur ik pēc pāris minūtēm, atkārto frāzes: labākais tas un tas, zvaniet pa to un to numuru, pirmajiem 50 dāvanā kosmodisks... nu tu saprati. es tā saprotu, ka nemaksāšana noiek uz šo frāžu rēķina, ķip, vienu reizi iztulko, pēc tam vairs neskaitās, ar ko es personīgi nebūtu ar mieru :)

no ras es sapratu, ka runa ir par kkādiem fragmentiem kontekstam, ko tulks vispār neaiztiek, tā ir cita lieta.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pickle_jar
2016-11-22 15:13 (saite)
Es Tradosā esmu iesācējs, bet arī Google Translate Toolkit ir vairāku tipu sakritības u un vispār tur viss ir pēc 1 principa. Pieņemu, ka runa ir par tām "kastītēm" jeb teikumiem, teksta vienībām, kuras brutāli atkārtojas. Piemēram, iedotu čupu ar etiķetēm, 100 etiķetes - katrā parādītos teikums "Ingredients". Vienreiz iztulkots, viņš automātā vēl 99 reizes parādītos jau iztulkots citās vietās, kurās "Ingredients" atrodas identiskā pozīcijā, respektīvi ir 100% match iepriekšējam source text, resp, tulkotājam vispār, aci nepamirkšķinot ir jāignorē.

Vai arī te ir runa vēl par kādu Tradosa aspektu, kuru vēl neesmu apguvusi.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pickle_jar
2016-11-22 15:38 (saite)
+ manā darbiņā ir arī tādas 100% sakritības, kuras ir saskaņā ar JAU REIZ veiktu tulkojumu (ja iepriekšējos tulkojumus glabā translation memory), tad nudien tulkotājam vispār nekas nav jādara. Tiesa, Bukings man maksā arī par tādiem, bet tur ir cilvēciskais faktors, iepriekšējo tulkotāju darba parskatīšana.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 15:40 (saite)
moš neizprotu tradosa specifiku vai kā, bet nu man maksā kaut vai par to, ka es viņu vispār tur ielieku copy-paste, ielieku pareizo taimkodu, piečekoju, vai tiešām nemainās neviens vārds utt utml.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pickle_jar
2016-11-22 15:44 (saite)
Tūļos nav pat ar copy-paste jānopūlas. Un tūlis tāpēc ir tūlis, ka viņam ir jābūt uzticamam. Ja ir viena frāze identiskā pozīcijā un veidā un ja tulkotājam nav pieejas kaut kādam plašākam teksta kontekstam, kas dotu iespēju kaut kādām citām izmaiņām un ir mehāniski jālīmē kopā visai monotona teksta čupiņas (tāpēc jau literatūru ar šitiem netulkos :D), darba ir tiešām maz.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pickle_jar
2016-11-22 15:45 (saite)
*atvainojos, mazāk.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Anonīms)
2016-11-22 17:27 (saite)
nu, tieši tā. 100% atkārtojas ( no esošā teksta/sevis - vai atmiņas. ja no atmiņas, tad ir norādījums - skatīties vai neskatīties (un nemaksā). ja pēdējais - visādi humori gadās). un to dara ar "translate to next no 100%" vai kā nu kur tas nosaukts. rīki jāmācās, dārgās, bez tā ilgi nevarēs. jūs vēl ar rakstāmmašīnu sāciet drukāt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 17:36 (saite)
nē, man varēs. man ir ļ. specifiska joma. tulkošana parastā īpaši neinteresē.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chimera
2016-11-22 17:37 (saite)
jo īpaši uz tādiem nosacījumiem!!1

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chimera
2016-11-22 17:46 (saite)
resp, ja es taisu copy/paste no SEVIS, nevis no atmiņas, es gribu, lai man maksā KATRU reizi, kad es to daru. hau!

račam arī maksā katru reizi, kad visādi sūdi skan pa radio.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


(Anonīms)
2016-11-22 19:14 (saite)
nu, man arī ir klients, kas pieņem word failus, kur es, strādājot ar pirmsStudio tradosu, 100% uzskatu par bonusu. Tev ir sava niša, ļoti labi. Bet, ja iesi ārā, rēķinies, ka tur būs savi noteikumi. Un jāiet ārā būs...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 21:39 (saite)
es maz strādāju ar wordu, vairāk ar vienu specifisku progu, par kuru cibā varbūt ir 4 cilvēki dzirdējuši :)

nebūs, nebūs - vai tad pasaulē nav citu darbu, izņemot tulkošanu? neba tūļus apgūt slinkums, bet nu, ķip, ja pašreizējā sfēra pārklātos, tas būtu labs stimuls pamēģināt kko pavisam jaunu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chimera
2016-11-22 21:40 (saite)
*noklātos

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Anonīms)
2016-11-23 05:40 (saite)
bet droši. :) mani atkal neinteresē citas sfēras. kaut brīžiem vilinājums ir :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]rasbainieks
2016-11-22 15:11 (saite)
mēs nemaz arī nezinām, vai tur bija domāts, ka par 100% sakritību nemaksās :) es tikai painteresējos, zinot, ka "atkārtojumi" ir visādi, un kurš nez te bija domāts. teiksim man nav ne mazākās poņas par tradosu utml tūļu terminoloģiju latviski. tikai no konteksta noprotu, ka "atkārtojums" šeit ir tehnisks termins, nevis tas, ko mēs mākam atrast tezaurā.
projvadu valodas un izteikšanās prasmes vispār ir atsevišķa tēma... ēe, iedzersim par domāšanas skaidrību? :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pickle_jar
2016-11-22 15:14 (saite)
Iedzert par skaidrību vienmēr ir lietderīgi!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]extranjero
2016-11-25 01:36 (saite)
Protams, ka šis ir absurdi. Viena lieta, ja Trados ir prasība noteiktiem tekstiem, par kuriem tulkotājs jau ir ierēķinājis savā cenā Trados pirkumu, apmācības laiku un papildu piņķeri ar programmas lietošanu. Pavisam cita ir šeit – še tev fails par tavu parasto vārda cenu, mīnus atkārtojumi. Izdevumi par Tradosu, tā apmācību un piņķeri uz paša tulkotāja rēķina. Reāli jābūt otrādi – ar Tradosu strādājošais var paģērēt daudz augstāku cenu par vārdu, jo viņam ir lielākas prasmes un var nodrošināt labāku kvalitāti (konsekvenci, mazāk kļūdu atkārtojumos utt.).

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?