J.V. ([info]pickle_jar) rakstīja,
Es Tradosā esmu iesācējs, bet arī Google Translate Toolkit ir vairāku tipu sakritības u un vispār tur viss ir pēc 1 principa. Pieņemu, ka runa ir par tām "kastītēm" jeb teikumiem, teksta vienībām, kuras brutāli atkārtojas. Piemēram, iedotu čupu ar etiķetēm, 100 etiķetes - katrā parādītos teikums "Ingredients". Vienreiz iztulkots, viņš automātā vēl 99 reizes parādītos jau iztulkots citās vietās, kurās "Ingredients" atrodas identiskā pozīcijā, respektīvi ir 100% match iepriekšējam source text, resp, tulkotājam vispār, aci nepamirkšķinot ir jāignorē.

Vai arī te ir runa vēl par kādu Tradosa aspektu, kuru vēl neesmu apguvusi.


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?