smth
за-мужем 
11th-Oct-2010 11:37 am
latviski - iziet pie viira. taatad driizaak blakus..
krieviski - sanaak, ka driizaak 'aiz', nekaa blakus.
Comments 
11th-Oct-2010 12:31 pm
latviski vēl ir vārds apprecēties, kaut kas saistīt sar precēm
11th-Oct-2010 01:23 pm
nu tas jaa. bet negribeejaas shoreiz par preceem runaat. driizaak par jeegu...
11th-Oct-2010 03:03 pm
Latviski ir vaards salaulaaties, kas ir "sadziedaaties", jo "laulaat" ir "dziedaat".
11th-Oct-2010 03:06 pm
vajadzees paskatiities vaardniicaa, no kaa radies krievu 'венчаться'.
11th-Oct-2010 03:13 pm
No венец vaarda, kas ir vainags. Tb, liigava zem vainaga precaas nost.
11th-Oct-2010 03:59 pm
nee, nu tik daudz jau es pati taa kaa attapu :) vnk domaaju, vai ir veel kaadas lietas saistiibaa ar apziimeejumu :)
11th-Oct-2010 05:37 pm
man vairāk iziet pie vīra asociējas kā aiziet prom, turp, kur tas vīrs ir
11th-Oct-2010 06:29 pm
nu, arii taa patiesiibaa.
5th-Nov-2010 10:36 pm
Nu, krieviski arī женат pasvītro to būtību - kamēr sieva "aiz (uz) vīra (muguras)", tikmēr vīrs ir "(ap)sievots". :)
5th-Nov-2010 10:38 pm
nu, jaa, tas tiesa ;)
This page was loaded Jul 3rd 2024, 2:05 am GMT.