smth
Replying To 
13th-Sep-2009 05:07 pm
Zini, es lasīju "Hogfather" angliski un krieviski paralēli un oriģinālais man patika mazāk!;D Reāli, jo visur, kur Pratčetam bija "he said" krievu tulkotājs bija piesķīris atbilstošu emocionālu nokrāsu, tb "viņš nosēcās", "viņš noburkšķēja", utt. Es to grāmatu pusi iztulkoju pati sev par treniņu un draugiem par prieku, zinataji teica, ka man esot izdevies noķert pareizo noskaņu, tak neviena izdevniecība, kam nosūtīju paraugam dažas nodaļas, pat ne ar vārdu neatbildēja;/
Reply Form 
From:
Username:
Password:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:

Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting.
This page was loaded Oct 12th 2024, 1:19 pm GMT.