ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Augstā un zemā gala aģentūras?
hekate
[info]iztulko
[info]hekate
Add to Memories
Tell A Friend
Augstā un zemā gala aģentūras?
Kuras skaitās labi maksājošas aģentūras un kuras - sliktās? Kādas atsauksmes par Nordtext?
Nez vai kaut kur pieejams "tulkotāju reitings" aģentūrām? Varbūt derētu izveidot tādu? :)
Comments
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 23. Aprīlis 2013 - 00:59 (Pastāvīgā saite)
http://www.proz.com/blueboard , ja nu gadījumā nezini :)
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 10:38 (Pastāvīgā saite)
Paldies, ka atgādināji, noderēs! ;)
ES gan neesmu full member un lielāko da;lu info neredzu, taču pieņemu, ka pēc šī topa nevarēs spriest, kuras aģentūras ir labāk apmaksātās un kuras sliktāk, vienk "pieklāj;igs feebacks no tulkotāja" par wilinness to work again, bet ne gluži varbūt tulkotāja domas par maksāto tarifu, vai ne? ;)
Piemēram, tie kas vērtējuši Skrivaneku, ielikuši maksimālos punktus, taču tā taču neskaitās augstā gala aģentūra.
Es vairāk domāju par nesmalkjūtīgu pieredzes apmaiņu cenu jautājumos (visvairāk) un citos jautājumos, nesavaldot mēli, tas ilgtermiņā varētu mazdrusciņ pacelt darba apstākļus visiem..
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 08:27 (Pastāvīgā saite)
Man ir diezgan maz visaptverošas pieredzes, lai varētu salīdzināt - esmu strādājis ar kādiem 4 kantoriem, taču tādā vieglā ārštatnieka režīmā. Nordtext ir bijis teju vissakarīgākais no šiem.
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 10:41 (Pastāvīgā saite)
ok, tnx!
es arī neesmu srādājusi ar pārāk daudzām, nodtext tikai regulāri man sūta aicinājumus uz konkursiem -)
Un cenas ziņā arī sakarīgākais, vai tikai darba stila ziņā?
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 10:47 (Pastāvīgā saite)
Neviens jau nesaka cenas, tāpēc es nezinu. Es strādāju gadus desmit un nevienu brīdi neesmu zinājis, vai es to daru lēti vai dārgi. Nu labi, es nesen pacēlu savu tarifu, un piedāvājumu ir ļoti maz (šobrīd arī nav laika, tāpēc tas ir labi), tas ir vienīgais, pēc kā varu secināt, ka esmu sasniedzis griestus, kas ir aptuveni 4 eiro centi par vārdu (vismaz no igauņu/somu valodas).
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:12 (Pastāvīgā saite)
jā, es arī nesaprotu, kāpēc visi vienmēr slēpj cenas, tāpēc pievienošos tev un neslēpšos. tātad es arī laikam esmu uztaustījusi griestus -- specializējos zāļu lietošanas instrukciju tulkojumos, prasu 10 eirocentus par vārdu un 30 euro/stundā par rediģēšanu (man riebjas rediģēšana). amerikāņi parasti ir ar mieru maksāt nosaukto summu, eiropieši kaulējas, tas nu es teiku vidēji eiropieši man maksā ap 25 eiro/h un 0.08/0.085 euro par vārdu.

man tagad ir tā, ka tulkošana ir ļoti ļoti sekundārs nodarbes veids, tāpēc es arī varu izvēlēties un noraidīt, ko gribu. piedāvājumi pēc cenu celšanas arī ir bijuši mazāk, bet par to neiespringstu. es teiktu, ka visoptimālākais variants bija, kad es prasīju 0.07-0.075 EUR par vārdu un 20 euro/h. tad man bira piedāvājumi kā no pārpilnības raga un visi gribēja sadarboties vēl un vēl (no kā es secināju, ka cena par mazu).
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:56 (Pastāvīgā saite)
Hm, varu tikai apbrīnot, kā Tev tas ir izdevies. Un re, mani 'griesti', izrādās, ir zemāki par grīdu citiem. Man gan nav tulkotāja izglītības, taču man šķita, ka somu/igauņu ir pietiekami eksotiski (un mēdzu tulkot stipri tehnisku literatūru), lai nebūtu gluži jātulko par santīmiem.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:09 (Pastāvīgā saite)
cik zinu no "mums te vajag mērkaķinga tekstus septiņās jūsu reģiona valodās", somu ir visdārgākā pozīcija. protams, tas ir virzienā uz somu, bet tomēr uz kaut ko norāda.
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:12 (Pastāvīgā saite)
Nūū, lai tulkotu uz somu arī ir jābūt īstenam sensejam. Un jādzīvo Somijā. It sevišķi mērkaķingam, kur tev ir jājūt vietējais materiāls, valodas audums un ikdienas konteksts. Citādi ej nu iztulko tādu 'savējie sapratīs' vai līdzīgu frāzi, kas ikvienam latvietim ir skaidra, bet citās valodās sanāk pēkšņi gluži kā tautasdziesmas tulkot.
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:14 (Pastāvīgā saite)
man arī nav tulkotājas izglītības, toties ir medicīniskā un nu jau kādi 7 gadi pieredzes. bet 0.07 eur par vārdu sāku plēst jau tikai pēc bakalaura pabeigšanas.
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:16 (Pastāvīgā saite)
Tev pavisam profesionāli varu pačukstēt par EMEA korpusu datubāzi, kuru varbūt Tu jau izmanto, lai gan tur jābūt datoriķim, lai viņu izmantotu: http://opus.lingfil.uu.se/EMEA.php
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:22 (Pastāvīgā saite)
nu man jau tulkošanas programmas atmiņā ir gandrīz viss ko man vajag, bet paldies tāpat! toties noderēs, kad viņi nāks klajā ar savu kārtējo VERSIJU vai LABOJUMU!
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:15 (Pastāvīgā saite)
un nordteksts toreiz man piedāvāja 0.03 EUR par vārdu, man ne tik ērtā kombinācijā (no latviešu uz angļu, nevis man pierastajā no angļu uz latviešu), ar milzīgu darba apjomu, īsiem termiņiem un sarežģītu tēmu.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:44 (Pastāvīgā saite)
4 eirocenti par vārdu no igauņu somu ir pa lēto.
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:57 (Pastāvīgā saite)
Njā, paldies jums par uzmundrinošu realitātes čeku. Ko, meklēt citu kantori?
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:12 (Pastāvīgā saite)
te laikam sastopas dažādas paradigmas - vai tu vari jebkuram pasūtītājam pateikt savu cenu vai nē. un vēl jau ir atšķirība, vai strādā ar autorlīgumiem un šeit runā par neto cenu, vai izraksta rēķinu un tad dīlo ar nodokļiem, attiecīgi runā par bruto cenu.
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:15 (Pastāvīgā saite)
Nu es jau reiz pacēlu cenu pēc sašutuma vētras, kad viņi izdomāja skaitli, kurš agrāk apzīmēja neto, interpretēt kā bruto pēc noklusējuma ar atpakaļejošu datumu (āā, nu ziniet, mēs kopš pagājušā mēneša maksājam no Latvijas un tur tagad IIN arī iekļauts). Un kaut kā tā piedāvājumu plūsma sāka apsīkt. Domā, ja es tagad pēkšņi pacelšu taksi 2x, viņi aiz respekta mani apbērs ar nopietniem piedāvājumiem? :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:16 (Pastāvīgā saite)
izklausās pēc tāda rupuču kantora, ar kuru nevajag strādāt :)
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:18 (Pastāvīgā saite)
kad man apnika latvijas cenas, es pagūglēju citas iespējas un atradu kaut vai to pašu proz. te gan jāatzīst, ka zāļu lietošanas instrukcijas ir ļoti pieprasīts tulkošanas lauciņš, kur vajadzīga diezgan liela specializācija, līdz ar to man ir vieglāk gan darbu atrast, gan arī pēc tam saņemt turpmākus piedāvājumus.
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 13:06 (Pastāvīgā saite)
jā, it sevišķi par vārdu epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään

pavisam aizvainojoši!
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 21:40 (Pastāvīgā saite)
tas noteikti ir vismaz četru 'vadu 'verts! varbūt no osmu valodas lasbāk noteikt cenu par zīmēm??
a ko tas vārds nozīmē? ieintriģēji! :)
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 21:50 (Pastāvīgā saite)
tur ir daudzi piedēkļi, kurus somu valodā var tīri ražīgi kabināt klāt, pats vārds ir stipri mākslīgs, lai gan uztverams. turku valodā ir vēl trakāk ar šo. bet te mēs novirzāmies no tēmas :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 23. Aprīlis 2013 - 10:10 (Pastāvīgā saite)
vissliktāk maksājošo aģentūru topa augšgalā laikam ir tāds kantoris polyglot, maksā pat nevis banānos, bet banānu mizās.
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 10:43 (Pastāvīgā saite)
ok, jā, ir par tādu dzirdēts, paldies..!
negaisiic From: [info]negaisiic Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:00 (Pastāvīgā saite)
šiem vienīgais labums ir tāds, ka maksā ļoti uzcītīgi pāris dienas pēc rēķina saņemšanas mēneša sākumā un darbus dod gana daudz - nodempingojuši visus valsts iestāžu konkursus.
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:04 (Pastāvīgā saite)
hmm, nu ar nordtekstu man reiz gadījās tā, ka man piedāvāja strādāt, bet par samaksu piedāvāja 3x mazāk nekā es normāli prasu (strādāju pamatā tikai ar centrāl/rietumeiropu un izraēlu). es pieklājīgi atteicos, ka par tik zemu samaksu strādāt negribu. tad man tika atsūtīts garš penteris par to kā viņi ir ar mieru pacelt samaksu man, tādējādi atņemot naudu pārējiem tulkotājiem un vispār veselu žēlabu par viņu iekšējām darbībām. ja godīgi, es tikai gribu darīt savu darbu - t.i. tulkot - un mani neinteresē tas kādos veidos viņi dabū naudu manam atalgojumam. pull your shit together, kaut kā tā. kopumā vispār tā sarakste bija tāda ļoti nepatīkama, it kā man kaut ko vaidzētu no viņiem bezmaz.

no latviešiem vēl zinu skrivaneku, kas uzaicināja mani reiz uz interviju, bet kad nosauca atkal 3x mazāku samaksu, nekā es tad plēsu no pārējiem rietumeiropiešiem, kam darīju tādu pašu darbu, tad pieklājīgi pārtraucu interviju un gāju prom.

no latviešiem tiešām varu slavēt ad verbum -- viņi man maksāja eiropas līmeņa naudu, bija ļoti pretīmnākoši un vispār bija prieks sadarboties.

par pārējiem nezinu, zinu tikai to, ka man ir piedāvāts sadarboties, bet parasti piedāvātais atalgojums ir bijis stipri par švaku.
hekate From: [info]hekate Date: 25. Aprīlis 2013 - 18:49 (Pastāvīgā saite)
Ad Verbum man nupat piedāvāja 5 LVL par lapu, PVN IESKAITOT.
no/uz spāņu val.
Gluži par Eiropas cenām nenosauksi! ;)
hekate From: [info]hekate Date: 25. Aprīlis 2013 - 18:50 (Pastāvīgā saite)
esa atteikšos, man nesanāk rēķini!
negaisiic From: [info]negaisiic Date: 23. Aprīlis 2013 - 12:06 (Pastāvīgā saite)
Pēc manas pieredzes ir tā, ka Baltic Media ir viens no sakarīgāk maksājošajiem kantoriem, kas to dara arī bez kavēšanās.
Valodu Eksperts arī labāk maksā, bet diemžēl regulāri kavē rēķinus.
Ir arī tāds jauns un patīkams kantoris Abellana, kas maksā labāk nekā citi.
No lētā gala ir jau minētais poliglots, Valodu Meistars tagad arī tā dara (kādreiz maksāja labāk).
Par nordtextu neatminos, kādreiz esam sadarbojušies pāris reizes.
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 16:18 (Pastāvīgā saite)
Prieks par faktu apmaiņu!
Ja visi tulkotāji zinātu, ko aģentūras VAR maksāt, tad beigu beigās aģentūras būtu spiestas maksāt tulkotājam vairāk, un nekas slikts nenotiktu - ja aģentūrai tiešām ietu tik slikti, tad klientiem paceltu cenas. un ieguvēji būtu kvalitatīvākie un ātrākie tulkotāji un efektīvākās aģentūras...

Tāpat, ja es zinu, kuras aģentūras maksā vairāk, tad tās arī es gribu atblastīt, palīdzot viņiem iepirkumu konkursos, vai izvirzot viņu pasūtītos tulkojumus par prioritāti.

Es pati esmu strādājusi ar šīm spāņu - latviešu - spāņu:

"augstāka gala" - 0,03 LVL: Linearis, Valodu Meistars.
Patīkami strādāt ar abām , par cenām nekurn, ar korektūrām un labojumiem piesienas saprāta robežās.

"zemāka gala" - 0,02 vai 0,023 LVL - Skrivanek.
Ad-Verbum - strādājusi vēl neesmu, bet pied;av;a 0,02 kā kaut ko baigi augstu!
Vēl Synergium, EN-LV, piedāvā 0,015-0,02... vēl tulkojusi neesmu, bet zem 0,02 nolaisties vienk neatmaksājas nekādā veidā, tad labāk eju aiz letes strādāt :)
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 17:28 (Pastāvīgā saite)
mož vērts uztaisīt atsevišķu ierakstu, kur visi, kas neslēpjas, iepostē cik saņem? a tā pilnīgi stulbi, ka ir kaut kāds dempings, jo neviens negrib stāstīt, cik saņem :(
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 21:22 (Pastāvīgā saite)
+ 1
spriežot pēc visa še sarakstītā, vajadzētu uztaisīt kādu vietu, kur anonīmi (bet kaut kādā veidā pārbaudīti, ka ir reāli) tulkotāji pastāstīstu ,cik viņiem maksā vai ir maksājusi konkrēta aģentūra.

citādi jebkura aģentūra var pateikt "mēs parasti maksājam 0,02, vai jūs varat nolaist cenu, ja gribat darbu?", kaut gan visiem tajā brīdī maksā 0,03. Tad arvien dabū kādu tulkotāju nolaist vēl cenu uz leju. ja tā turpināsies, varam samaiznāt cenas katru gadu.
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 22:17 (Pastāvīgā saite)
nu varam jau tepat cibā kaut vai sākt ar zematslēgas ierakstu iekš šīs pašas komūnas, mož.
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 22:18 (Pastāvīgā saite)
cibas arodbiedrība ! :D
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 17:36 (Pastāvīgā saite)
Ja es pareizi atceros, jau 2006. gadā, kas es tikko sāku strādāt un man nebija ne pieredzes, ne izglītības, tik vien kā laba anglene un latene, jau tad man maksāja 0.01 LVL par vārdu. Kaut ko tādu vai tuvu tam piedāvāt 7 gadus vēlāk jau ir absurds, nerunājot nemaz par to, ka Tev laikam jau ir pieredze un izglītība!
From: [info]ab_hinc Date: 23. Aprīlis 2013 - 16:48 (Pastāvīgā saite)
Tulkoju FR-LV, diezgan maz, jo tas nav pamatdarbs, pēdējā laikā vienīgi Euroscript un Adverbum.
Pie pirmajiem noturēju pirmskrīzes tarifu 9 LVL par 1500 rakstzīmēm, vairākkārt mēģināja kaulēties, piedraudot ar pasūtījumu samazinājumu. Tā arī ir - piedāvā kaut ko reti, bet man tas pilnībā apmierina.
Adverbumā tarifs 7 LVL 1800, ieskaitot atstarpes. Arī norādīja un augsto cenu un nesolīja daudz darbiņu.
Cenas bruto, pašnodarbināta persona ar 5% fiksēto ienākuma nodokli.
Ar Polyglot arī vienreiz smieklīgi sanāca - viņiem kaut ko steidzami vajadzēja, piekritu, par cenu nevienojāmies. Pēc tam rakstu, kas un kā, lai būtu tie paši 7 Ls, bet man tur saka - kā?! mums te datubāzē rakstīts, ka jūs no frenča pa 3 latiem lapu tulkojat! Paskaidroju, ka diezin vai, nekad nevienam tādu cenu neesmu teikusi, paliku pie 7, tad man indīgi atbildēja, ka lai sūtu rēķinu un pārskaitīja godīgi un ātri tos 11 latiņus.
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 17:39 (Pastāvīgā saite)
Man Ad Verbums jau 2008. gadā maksāja 7.5 LVL par lapu. Es nezinu, varbūt tiešām mana medicīniskā specializācija pie vainas.
From: [info]ab_hinc Date: 23. Aprīlis 2013 - 20:43 (Pastāvīgā saite)
2008. gadā un līdz tam viņi kā reiz vismaz 8 maksāja, ja nekļūdos. Kaulēšanās pa lielam sākās pēc tam, diezgan labi zināmu iemeslu dēļ.
hekate From: [info]hekate Date: 23. Aprīlis 2013 - 20:50 (Pastāvīgā saite)
es nezinu šos labi iznāmos iemeslus tulkot pa lielam sāku drīz pēc 2008.. vienk krīzes dēļ vai kas konkrēts notika?
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 21:10 (Pastāvīgā saite)
bāc, tad jau mani šmaukuši ! :O
kemune From: [info]kemune Date: 23. Aprīlis 2013 - 21:51 (Pastāvīgā saite)
šāda atklāsme šodien atnāca teju katram, kas šeit ielūkojās :)
pzrk From: [info]pzrk Date: 23. Aprīlis 2013 - 23:28 (Pastāvīgā saite)
Pakomentēšu kā cilvēks, kas ir gadiem strādājis abos ierakumos - gan kā frīlanceris, gan kā projektu vadītājs (bet nevienā no augstāk nosauktām aģentūrām).

Tā nav šmaukšana, bet gan +/- normāla parādība, ka vienam tulkam maksā vairāk, citam tulkam maksā mazāk. Daži tulki strādā labāk, daži ne tik labi. Kādam ir lielāka pieredze, kādam ir mazāka pieredze. (Līdzīgi kā ar algu dažādību "parastā" uzņēmumā.) Šmaukšana būtu tad, ja kādam naivam jauniņajam cena būtu nekaunīgi nolaista tik zema, ka par to nevar ne īri samaksāt, ne ģimeni uzturēt. Vai tie ir 7,5 vai 8 Ls par lapu par medicīnisku tulkojumu, tās ir tikai un vienīgi "tirgus cenas svārstības".

Cenu iespaido arī kaulēšanās, kas šajā biznesā ir ļoti bieža parādība - ja māki kaulēties un uzsist savu cenu (un arī pierādīt savu spēju atbilstību cenai), tad arī maksās vairāk.

Cita lieta ir arī cenu līmeņa apzināšanās - diemžēl tulkošanas fakultātē to neviens neiemāca (vismaz man ne), kāda ir normāla cena un kādas ir viena vai otra cenas aprēķina veida priekšrocības.
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2013 - 23:38 (Pastāvīgā saite)
nē nu es jau saprotu, tas vairāk bija sarkasms, nekā patiešām liela šausmināšanās. kaulēties jau es arī kaulējos! pat izlasīju grāmatu, kā pareizi kaulēties, kopš tā laika bizness iet labāk :D

vnk nezinu, man liekas, ka latvijā ļoti bieži tā piedāvātā samaksa ir ārprātīgi maza. no otras puses es dziļi šaubos, vai tiešām latvju tulkošanas kompānijas arī ārzemniekiem piedāvā tik dempingotas pasūtījumu cenas. man drīzāk gribās ticēt, ka piedāvātās cenas līdzinās citu eiropas valstu līmenim, bet tā kā latvji tulkiem dod mazāk, tad līdz ar to arī uzvārās.

es, protams, nezinu, vai tā ir taisnība un var jau būt, ka mūsu kompānijas tiešām piedāvā lētākas cenas arī lielajiem pasūtītājiem, lai dabūtu kvantitāti. tā jau arī var būt.
pzrk From: [info]pzrk Date: 24. Aprīlis 2013 - 00:01 (Pastāvīgā saite)
Daudz kas ir atkarīgs no tā, kas ir aģentūras klients un vai ķēdītē līdz gala pasūtītājam ir vēl cita(s) aģentūra(s), kas katra paņem peļņas procentu. Ja pa vidu ir vairāki starpnieki, arī tulkam mazāk paliek. Globālajā tirgū gan ir normāli, ka kāds liels klients, kam vajag tulkojumus uz ļoti daudzām valodām, izmanto apakšaģentūru, kas apkalpo viena noteikta reģiona valodas.

Cita lieta - aģentūra ar tulku var vienoties par kādu nemainīgu likmi (atkrīt kaulēšanās pie katra pasūtījuma), bet arī aģentūras attiecībās ar klientiem cenas var atšķirties. Ir vietējie Latvijas klienti, kuri maksās tik maz, ka aģentūrai knapi kas pāri paliek pēc tam, kad samaksāts tulkam, redaktoram, projektu vadītājam (par citiem netiešajiem izdevumiem nerunājot). Bet tad kāds "Eiropas" klients par citu projektu maksā cita līmeņa cenu, aģentūra tulkam "pēc inerces" maksā to pašu iepriekš norunāto un tad var gadīties 100% peļņa vai vairāk.

Vai tulkošanas aģentūras uzvārās - zelta kalnus diez vai kāds rauš, bet peļņa ir vajadzīga kā jebkurā uzņēmējdarbībā. Un, ja uz kādu projektu peļņa ir lielāka, tad nereti tas vienkārši kompensē projektus, kur peļņa ir niecīga.
degeneralis From: [info]degeneralis Date: 24. Aprīlis 2013 - 09:19 (Pastāvīgā saite)
Tulkoju pārsvarā no latviešu uz zviedru un zviedru uz latviešu, reizēm arī angļu uz zviedru. Tā kā esmu uzaudzis Zviedrijā, zviedru valoda ir otrā dzimtā, kas, protams, palīdz - ir gana maz tādu cilvēku, kas māk arī tulkot.

Pēdējos gados reti kad esmu tulkojis zem 0.04 LVL par vārdu vai 10 LVL par standartlapu. Mūsdienās, ja uzsāku sadarbību ar jaunu aģentūru, pieprasu 0.05 LVL par vārdu jeb 12.50 LVL par standartlapu.

Savas cenas laist lejā negrasos, drīzāk otrādi, meklēšu veidus, kā tās celt. Ja man nepiekrīt maksāt vismaz 4 santīmus par vārdu, nesaredzu jēgu strādāt ar tādu klientu.
veata From: [info]veata Date: 27. Aprīlis 2013 - 09:32 (Pastāvīgā saite)
Tulkot sāku salīdzinoši nesen. Šajā semestrī iegūšu akadēmisko grādu filoloģijā (arī praktiskie priekšmeti bija, bet nebija prakses). Pagaidām tulkoju 2 aģentūrām. Cenas, salīdzinot ar man zināmiem citiem tulkotājiem tajās pašās valodu kombinācijās, ir salīdzinoši zemas. Vienkārši visi vēlas pieredzi, tāpēc priecājos, ja kāds vēlas, lai tulkoju es pat bez visas pieredzes. Cenas plānoju pacelt tad, kad būs pieredze pietiekama, lai vēlētos ar mani sadarboties vairākas aģentūras. Tā kā darbus sūta salīdzinoši maz un nelielus, tad pagaidām izskatās, ka cenas būs jānolaiž vai arī jāmeklē pamatdarbs, lai varētu iztikt. Pagaidām normāli sanāk tikai tādēļ, ka ir stipendija.
46 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites