 |


 |
 |
|

 |
|

 |
|

 |
|

 |
 |
 |
 |
 |
Pakomentēšu kā cilvēks, kas ir gadiem strādājis abos ierakumos - gan kā frīlanceris, gan kā projektu vadītājs (bet nevienā no augstāk nosauktām aģentūrām).
Tā nav šmaukšana, bet gan +/- normāla parādība, ka vienam tulkam maksā vairāk, citam tulkam maksā mazāk. Daži tulki strādā labāk, daži ne tik labi. Kādam ir lielāka pieredze, kādam ir mazāka pieredze. (Līdzīgi kā ar algu dažādību "parastā" uzņēmumā.) Šmaukšana būtu tad, ja kādam naivam jauniņajam cena būtu nekaunīgi nolaista tik zema, ka par to nevar ne īri samaksāt, ne ģimeni uzturēt. Vai tie ir 7,5 vai 8 Ls par lapu par medicīnisku tulkojumu, tās ir tikai un vienīgi "tirgus cenas svārstības".
Cenu iespaido arī kaulēšanās, kas šajā biznesā ir ļoti bieža parādība - ja māki kaulēties un uzsist savu cenu (un arī pierādīt savu spēju atbilstību cenai), tad arī maksās vairāk.
Cita lieta ir arī cenu līmeņa apzināšanās - diemžēl tulkošanas fakultātē to neviens neiemāca (vismaz man ne), kāda ir normāla cena un kādas ir viena vai otra cenas aprēķina veida priekšrocības.
|
 |
 |
 |
 |
|

 |
 |
 |
 |
 |
nē nu es jau saprotu, tas vairāk bija sarkasms, nekā patiešām liela šausmināšanās. kaulēties jau es arī kaulējos! pat izlasīju grāmatu, kā pareizi kaulēties, kopš tā laika bizness iet labāk :D
vnk nezinu, man liekas, ka latvijā ļoti bieži tā piedāvātā samaksa ir ārprātīgi maza. no otras puses es dziļi šaubos, vai tiešām latvju tulkošanas kompānijas arī ārzemniekiem piedāvā tik dempingotas pasūtījumu cenas. man drīzāk gribās ticēt, ka piedāvātās cenas līdzinās citu eiropas valstu līmenim, bet tā kā latvji tulkiem dod mazāk, tad līdz ar to arī uzvārās.
es, protams, nezinu, vai tā ir taisnība un var jau būt, ka mūsu kompānijas tiešām piedāvā lētākas cenas arī lielajiem pasūtītājiem, lai dabūtu kvantitāti. tā jau arī var būt.
|
 |
 |
 |
 |
|

 |
 |
 |
 |
 |
Daudz kas ir atkarīgs no tā, kas ir aģentūras klients un vai ķēdītē līdz gala pasūtītājam ir vēl cita(s) aģentūra(s), kas katra paņem peļņas procentu. Ja pa vidu ir vairāki starpnieki, arī tulkam mazāk paliek. Globālajā tirgū gan ir normāli, ka kāds liels klients, kam vajag tulkojumus uz ļoti daudzām valodām, izmanto apakšaģentūru, kas apkalpo viena noteikta reģiona valodas.
Cita lieta - aģentūra ar tulku var vienoties par kādu nemainīgu likmi (atkrīt kaulēšanās pie katra pasūtījuma), bet arī aģentūras attiecībās ar klientiem cenas var atšķirties. Ir vietējie Latvijas klienti, kuri maksās tik maz, ka aģentūrai knapi kas pāri paliek pēc tam, kad samaksāts tulkam, redaktoram, projektu vadītājam (par citiem netiešajiem izdevumiem nerunājot). Bet tad kāds "Eiropas" klients par citu projektu maksā cita līmeņa cenu, aģentūra tulkam "pēc inerces" maksā to pašu iepriekš norunāto un tad var gadīties 100% peļņa vai vairāk.
Vai tulkošanas aģentūras uzvārās - zelta kalnus diez vai kāds rauš, bet peļņa ir vajadzīga kā jebkurā uzņēmējdarbībā. Un, ja uz kādu projektu peļņa ir lielāka, tad nereti tas vienkārši kompensē projektus, kur peļņa ir niecīga.
|
 |
 |
 |
 |
|

|  |
 |

|
 |
|
 |