x-ƒ (x_f)

x-ƒ: It’s is not, it isn’t..

2003. gada 11. marts, 9:40 am, 8 atsauksmes / pievienot vēl

It’s is not, it isn’t ain’t, and it’s it’s, not its, if you mean it is. If you don’t, it’s its. Then too, it’s hers. It isn’t her’s. It isn’t our’s either. It’s ours, and likewise yours and theirs.
- Oxford University Press, Edpress News

Reāls teksts. Reāls tādā nozīmē, ka īsts. Marianna Feitfula reiz dziedāja dziesmiņu "Broken English".

Starp citu, vai kāds var man pateikt tā teksta jēgu? Un nolasīt bez stomīšanās un minstināšanās skaļi?
x-ƒ (x_f)

x-ƒ: bet kaut kāda jēga tam..

2003. gada 12. marts, 10:40 am, 1 atbilde / atbildēt

bet kaut kāda jēga tam tekstam ir. latviski. to var iztulkot vispār. nevaig jau burtiski.
Jetijs (tarantulz)

Jetijs: Ka Tev saka, vieniigaa..

2003. gada 12. marts, 1:30 pm, atbildēt

Ka Tev saka, vieniigaa jeega ir gramatikas formu lietojums, kaa pareizi jaasaka. Bet latvieshu valodaa taadu gramatikas formu nav. Tad kaa veel tulkot, ja ne burtiski?