Aufklärung ([info]avralavral) rakstīja,
@ 2016-03-04 10:39:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Laiki
Daļa laika apstākļu visās valodās sagādā grūtības - piemēram, nav iespējams, neizmantojot tulkojumu citā valodā, paskaidrot, ko nozīmē "jau", "vēl" vai "vairs" (kā teikumos "jau ir atnācis", "vēl nav atnācis", "vairs nebija uz galda"), bet bērni ap piecu sešu gadu vecumu tos lielākoties intuitīvi uztver pareizi vai gandrīz pareizi -, bet latviešu valoda ir neparasti mulsinoša ar to, ka mums "rīt" (tomorrow) gandrīz sakrīt ar "no rīta" (in the morning) un "vakar" (yesterday) - ar "vakarā" (in the evening). Slāvu valodās ir līdzīgi, bet citās man zināmās valodās tas tā nav. Pieaugušajiem te viss ir skaidrs tāpēc, ka viņi ņem vērā visas galotnes un zilbes. Savukārt bērni līdz vecumam, kad mācās rakstīt, uz galotnēm sevišķi nekoncentrējas. Attiecīgi, kad es piecus gadus vecai meitenei saku: "Rīt vakarā brauksim uz Roju", viņa jautā "Vakar?" vai arī "No rīta?", jo tie 'vakar-' un 'rīt-' vienā teikumā acīmredzami izraisa spēcīgu kognitīvo disonansi (Čomskim te būtu daudz, ko piebilst:) ). Šīs kognitīvās disonanses dēļ viņa (pareizi) pieņem, ka es esmu nokļūdījusies ar vienu no teikuma locekļiem, un mēģina saprast, kurš tas ir. Vēl - atšķirībā no pieaugušajiem - bērniem 'dienas' nav prioritizētas pār 'dienas laikiem'; iespējams, ka dienas laiks (no rīta, pusdienlaikā, vakarā) ir pat svarīgāks, jo bērni nedzīvo pēc kalendāra (savukārt pieaugušais neskaidrības gadījumā vispirms noskaidros, par kuru dienu ir runa - par vakardienu, kuras vairs nav, vai par rītdienu vai parītdienu, vai citu, un tikai tad skaidros dienas daļu).
Šķiet, ka formas "rīt" un "no rīta" latviešiem pat ir saplūdušas kopā izteikumā "rītā". Kā jūs no temporālā viedokļa saprotat teikumu: "Rītā iesim uz pļavu"? Es saprotu "rīt no rīta" (abu laika apstākļu saplūsme), bet laikam tas ne vienmēr ir pareizi, jo tautasdziesmās "rītā" dažkārt nozīmē vienkārši "no rīta" (poētisks īsinājums vai kas tml.) un to lieto arī ar pagātni ("Rītā gāja sienu vākt"). Vēl varētu būt tā, ka senākos laikos vienīgā dienas daļa, par kuru bija vērts runāt, bija rīts - tāpēc "rītā" tehniski arī nozīmēja "rīt no rīta". Pussešos cēlās, gāja govi slaukt, jūdza bērīti, lai brauktu uz tirgu, un tā tālāk, pēc pusdienas jau faktiski vakars gandrīz klāt. Nevis tā, kā mūslaikos, kad neviens vairs nesaprot ne rīta, ne vakara, vai ne.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]kihelkonna
2016-03-04 10:57 (saite)
neesmu meklējusi, bet esmu reiz dzirdējiusi, ka senajos laikos latviešiem tādas nākotnes formas nemaz nav bijis. viņi sacījuši "rīt ejam uz pļavu". galotne ieviesusies tikai līdz ar tulkoto literatūru.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]_re_
2016-03-04 11:07 (saite)
es šo formu joprojām lietoju. kad tu to izdarīsi? – rīt. līdz ar to arī rītā man personīgi vairāk nolasās kā rītdien vispārīgi, ne tikai specifiski rīt no rīta.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]extranjero
2016-03-04 13:20 (saite)
Abšaubāmi, jo latviešu valoda ir viena no retajām valodām, kur darbības vārdiem ir nākotnes formas. Vairums valodu, pat krievu vai angļu, nav nākotnes formu. No kādas valodas tulkojiem tad tā varētu būt ieviesusies? Kā ir somugru valodās? Vai viņiem ir atsevišķas nākotnes formas?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]apriori
2016-03-04 11:08 (saite)
rītvakar :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]avralavral
2016-03-04 11:09 (saite)
oksimorons!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]annuska
2016-03-04 11:11 (saite)
manuprāt, "rītā" kā "rīt"/"rītdien" saka bērni vai arī izloksnēs, bet literārajā valodā tam vajadzētu nozīmēt "no rīta", kas bieži, bet ne vienmēr, ir "rīt no rīta"

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]annuska
2016-03-04 13:03 (saite)
pat ne izloksnē. sarunvalodā

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]scorpse
2016-03-04 11:15 (saite)
Man "rītā" noteikti nozīmē tikai "rītdien". Ja es gribu runāt par rītdienas rītu, es saku "rīt no rīta" vai "rītdien no rīta".

(Atbildēt uz šo)


[info]sirdna
2016-03-04 11:21 (saite)
man iet pie sirds nākotnes formas lietošana pagātnē.

"Amālija šodien galīgā lopā. Laikam vakar būs bijusi ciemos."

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2016-03-04 12:19 (saite)
jā, tā būtu bijis jābūt bijušam.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]helvetica
2016-03-04 11:24 (saite)
rīt un rītā abus lietoju tikai kā nākamās dienas apzīmējumus. Ja vajag specificēt rītu, tad saku "rīt no rīta".

(Atbildēt uz šo)


[info]starro
2016-03-04 12:21 (saite)
Ne tikai lai orientētos laikā, bet arī telpā - virziens. Rīti, rīts - puse kur saule aust; vakari - kur riet. Cikliskā pasaules uztverē un pastorālā dzīvesveidā virziens bija svarīgāks par lineāru laika izpratni, kur ir sākums kā atskaites brīdis. Sienu vākt vajag nevis rīt, parīt vai vakar, bet kad nelīst. Sēt vajag kad zemē atlaidusies, taču mitra un sējas vārnas atlaidušās. Un kamas tīklos ķērās, kad vējš no vakariem, jo tad vēzīšus skalo uz krastu - butes nāk jomā baroties. Plānot nebija vērts, bija jāvēro dabas zīmes.

(Atbildēt uz šo)


[info]extranjero
2016-03-04 13:15 (saite)
Rītā es saprotu no rīta. Loģiski, ka ja tu to saki pēcpusdienā, tad tas nozīmē rīt no rīta. Bet ja to saka vēl naktī (pēc plkst. 24:00), tad tās pašas dienas rītā. :)

Spāniski ir tā pati problēma – mañana nozīmē gan no rīta, gan rīt. Mañana por la mañana. Hindi valodā rītdien un vakar ir viens un tas pats vārds.

Man šķiet, ka Čomskis gan vairs neko interesantu nav pateicis pēc tam, ka viņa ideja par universiālo gramatiku nav izturējusi mūsdienu kritiku.

(Atbildēt uz šo)


[info]artis
2016-03-04 13:53 (saite)
Pinkeram ir labs published paper par to.

Arii: https://www.youtube.com/watch?v=ir7arILiqxg

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]artis
2016-03-04 13:57 (saite)
Marcus, Gary F., Pinker, Steven., Ullman, Michael., Hollander, Michelle., Rosen, John., and Fei Xu. “Overregularization in Language Acquisition.” Monographs of the Society for Research in Child Development. Vol. 57. No. 4 (1992.) “Abstract.” 5-6. JSTOR.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]sirualsirual
2016-03-04 14:30 (saite)
šī sakarā atcerējos par kādu bērnu, kurš ilgi teicis "gāšu" nevis "iešu", atvasinot no pagātnes "gāju".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]teja
2016-03-04 14:43 (saite)
laiks vispār ir ilūzija

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


(Anonīms)
2016-03-07 10:41 (saite)
tu esi ilūzija

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2016-03-07 10:51 (saite)
izbeigt žultošanu un riebšanu manā žurnālā

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?