Nez kādu apsvērumu dēļ Gibsona gabals latviski novēvēts par Neiromantu. Oriģinālais Neuromancer un krieviskais Нейромантик deva pamatu cerēt uz Neiromantiķi.
Laikam tāpēc, ka par nekromantiem tulkotājs bija dzirdējis, bet par romantikjiem nee.
Nē, es atceros stāstu par ~vecmāmiņu, kas negribēja atjaunoties un mazmeitu, kas savu pēc, šķiet, avārijas atjaunoto māti auklēja. :P Likās, ka tas varētu būtu bijis tavējais, bet pārliecināta nebiju. Jā jā, pieveklot aiz ausīm uz minēto žanru var attiecināt, un valoda tur problēmas nebija radījusi. | |
atceries varbūt arī to tekstiņu ar modeli "nemirstību nodrošina atjaunojami/klonēti ķermeņi & eitanāzija tiek reklamēta, jo tā ir vienīgais iespējamais nāves veids"? :)
/kurš ta bitei asti cels, ja pati necels