Comments: |
From: | |
Date: | April 11th, 2011 - 02:57 pm |
---|
| | | (Link) |
|
āmen! tas arī varētu būt viena no nelaimēm latv. kino un nedzīvo dialogu sakarā - jo scenārijs tak ir rakstveida dokuments.
jā, man tā sāp ausis un sirds, kad no skatuves/ekrāna dzirdu šos rakstveida dokumentus nolasītus visā viņu literārajā krāšņumā!
Nu viņi uzcītīgi strādā tevis minētās "to satuvināšanas" virzienā! :)
un es atkal strādāju tai otrajā satuvināšanas virzienā :)
Kultūras konflikts, Ras vs. Skatuves māksla, hehe :)
vispār jau ras vs mērkaķinga tekstu tehniskie tulkotāji "videozvanu veikšana ir viegli veicama" :)
vai, cik skaista aliterācija!
| From: | bozena |
Date: | April 11th, 2011 - 03:11 pm |
---|
| | | (Link) |
|
nu ka ta! Es vēl kā šodien ateros, kad pirmajā kursā rudenī pabiju iekš kolchoza "Rojupe", un tur pie ciema veikala viens vietējais vīrelis sacīja uz otru "Ališiveikalī?". Saprotams, ka normālā latvju dramaturga darbā viens alkāns būtu otram vaicājis: "Es atvainojos, saki lūdzu, vai veikalā šodien ir pieejams alus?"
ak jel, cik ļoti jā! viendien kā reiz domāju, teiksim, par krievu valodu - tas tikai man tā liekas, vai patiešām viņiem literārā ir nesalīdzināmi tuvāk runātajai un vispār par stilistikas niansēm šamējie iespringst stipri mazāk?
| From: | alefs |
Date: | April 11th, 2011 - 05:39 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Bet kurš tad Latvijā iespringst par "stilistikas niansēm"?
Ir saujiņa cilvēku, no kuriem daži aktīvi piedalās kokainības veicināšanā, bet daži domā, lai skanētu labi un latviski. Bet pārējie valodas lietotāji taču buldurē kā prazdami, un uz vella paraušanu skan "tūkstots", "patreiz", "runa iet".
redaktori un korektori iespringst uz vella paraušanu, vai tad nē?
| From: | alefs |
Date: | April 11th, 2011 - 05:44 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Bet vai tad tas tā notiek tikai Latvijā?
Šķiet, tas bija Bereļa blogā, recenzijā par Lācīša "Stroiku..." - ka stilizēt literārā darbā sarunvalodu ir viens no grūtākajiem uzdevumiem, jo rakstīt "tā, kā runā" nekādā gadījumā nedrīkst - tad būs nesakarīgs un nelasāms jūklis (esi taču kādreiz atšifrējusi kaut ko no diktofona? :))
lūk, lūk, uzstādījums "nekādā gadījumā nedrīkst rakstīt tā, kā runā" manuprāt ir kaut kāds murgs. protams, nav runa par visu "ēe" un "šis te risinājums šai te problēmai" sīko parazītu precīzu pierakstīšanu, un arī vulgārismu līmeni var regulēt, bet galējība "priekšmets neko nevar darīt, tāpēc vajag ciešamo kārtu" imho ir vienkārša lasītāja čakarēšana. un vispār kautrīgi jāatzīstas, ka stroika man pat mājās ir, bet vēl tā arī nav bijis laika atšķirt. bet kad ciemos paņēmu "drusku pašķirstīt", bija ļoti grūti nolikt atpakaļ :)
rakstīt literāru (nu, vai jebkādu citu "māksliniecisku") tekstu točna nedrīkst "tā, kā runā" bet tas ir tieši tāpat kā nedrīkst rakstīt romānu, sīki aprakstot visu varoņu dzīvi, no dialogiem līdz vēdera izejai (nevis tāpēc, ka nesmuki, bet tāpēc, ka boooring)
tajā pasā laikā literatūra, kurā neviens nekakā pēc definīcijas, arīdzan nav nekāds mākslas paraugs
botoms lains: man šķiet, ka ir iespējams un nepieciešams, un dabiskajā rakstu valodā (aļa komentāri) veidojas runātās valodas *atveids* rakstiskajā, kas nav viens un tas pats... nu gluži kā pārtulkot no runātās valodas rakstiskajā, un labā tulkojumā šķitīs, ka tu tiešām lasi reālo runāto valodu, lai arī patiesībā tā nav
tāmanšķiet, jā
ja gribam ļoti precīzi definēt, tad tā arī ir, kā tu saki. dzīvs runātās valodas atveids rakstiskajā - vai varam vienoties par šādu cēlo mērķi? :)
From: | |
Date: | April 11th, 2011 - 03:34 pm |
---|
| | | (Link) |
|
tas, starp citu, arī par runātāju neko labu neliecina. visi šitie "ām, ēēē, lavakar, cienjamie klātesošie.." jau līdz brošai. tāpēc jo prieks par cilvēkiem, kas spēj runāt dzīvi, strukturēti un saprotami.
| From: | bozena |
Date: | April 11th, 2011 - 03:41 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Mans cienījamais somu valodas pasniedzējs stāstīja, ka somi, lūk, ļoti nodala grāmatvalodu no runājamās, un tad viņiem vēl ir daudzi lokālie dialekti, jeb "murres". Laikam tāpēc, ka runājamā ir dikten gara un sarežģīta. Jānubet. Mūsu runājamā valoda tad dažkārt būtu "man patīk, kad es ar viņas aizejam uz kīno" vai "ejam pie manīm". Varbūt tā problēma ir iekš mūsu runājamās valodas aizdegradēšanās neinteresantā virzienā? Vēl ir elementi, kuri dūšīgi strādā, lai rakstu un dokumentu valodu pēc iespējas tuvinātu pokemoniskajai. Tie plaši pārstāvēti starp dažādu uzņēmumu sekretārēm un, kā nojaušams, arī mārketinga daļās.
From: | karuna |
Date: | April 11th, 2011 - 03:51 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Arī latviešu valodā ir daudz dialektu. Bet uzskats, ka sarunvaloda ir pokemoniska vai primitīvāka par rakstu valodu, ir apmēram tas pats, kas kreacionisms bioloģijā.
| From: | bozena |
Date: | April 11th, 2011 - 04:20 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Ne katra sarunvaloda ir pokemoniska. Pokemoniska ir kokrēti pokemoniskā. Ar tādu vārdu krājumu, salīdzinot ar kuru Elločka Ščukina ir Endzelīns. :)
From: | karuna |
Date: | April 11th, 2011 - 04:41 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Neviena sarunavaloda nav primitīva, ja vien nav speciāli atdarināta kāda garīgi slima indivīda runas maniere.
sauļukiņ, šitas ofic nav pa smuko!
nuuu es arī piekrītu, ka sarunvaloda ir viss cits, tikai ne primitīva.
From: | karuna |
Date: | April 11th, 2011 - 06:41 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Neesmu kategorisks, bet tikai gribēju norādīt uz aplamo priekšstatu, ka valodnieki no dažādu cilšu primitīvajām valodām ir radījuši gramatiski pilnvērtīgu literāro valodu. Tā nav, jo visas cilšu valodas gramatiski ir ļoti sarežģītas un daudzveidīgas. Literārā valoda tikai ierobežo šo daudzveidību.
Valodas ir kā dzīvi organismi. Savvaļas augi ir bioloģiski ir tikpat sarežģīti un par vēl lielāku daudzveidību nekā kultūraugi. Tagad modē ir "organiskā" pārtika, nu vismaz tiem, kas to var atļauties. Literārā valoda ir kā McDonald pārtika, savukārt dzīvā sarunvaloda ir augstas klases restorāns, kur gatavo tikai no dabiskiem produktiem. :)
From: | divi_g |
Date: | April 11th, 2011 - 05:50 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Tas būtu labi, taču tas noteikti nebūs viegls ceļš.
"ir katram roka jāpieliek, lai lielais darbs uz priekšu tiek" :)
From: | divi_g |
Date: | April 11th, 2011 - 05:58 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Apskaužams optimisms :)
nu es vaiga sviedros to arī daru, darbs tāds :)
| From: | kants |
Date: | April 12th, 2011 - 12:36 am |
---|
| | | (Link) |
|
vo vo, fašisms un perversija tā rakstu valoda iraid. es pat uz bernbahu varētu atsaukties: "ja vēlies uzrunāt cilvēkus, runā tādā valodā, kā viņi runā". citāts makten neprecīzs, bet konteksts bija šis pats. | |