|
|
iztulko kihelkonna | |
|
|
|
|
|
|
|
sveiki! šis nav par tulkojumu, bet attiecas. "apzināt" attiecībā uz kaut ko eksaktu. piemēram, apzināt retas sugas jaunu atradni. apzināt šīs sugas atradnes valstī (ka ir 3, nevis 20). man šis šķiet nevārds, kuram nav skaidras nozīmes vai kura nozīme ir tik plaša, ka lasītājam pašam jāizdomā, kas kuro reizi tur ir domāts. šinī gadījumā domāts - laboratorijā mikroskopēt un citādi izpētīt ievākto paraugu un apstiprināt, ka šī ir konkrētā suga, nevis kāda no ļoti līdzīgajām. lauka apstākļos tur nevar būt drošs. man šķiet, šis vārds nāca modē deviņdesmitajos, kopā ar novitāti, bet pamazām ticis ieslaucīts piemērotā tvertnē. manā gadījumā - es gribu pamatojumu tam, kādēļ šis vārds varētu būt sliktāks par, piemēram, konstatēt. vai arī - vārdam nav ne vainas, es lieki uzkasos. tur ir bijis kaut kas. kāds ir pamatojis, kāpēc šo vārdu nevajag (vai vajag) lietot priekšā un nepriekšā. es tikai vados no sajūtām. varbūt ir otrādi un šo vārdu vajag popularizēt. tezaurs https://tezaurs.lv/apzin%C4%81t saka - uzskaitīt, apkopot, izpētīt, pārzināt, izdibināt, kas būtu pat ļoti labi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
arī man "apzināt" ir riebīgs ķēms, kas tiek lietots tikai tādēļ, lai izteiktos nenoteikti. pirms gadiem 10 no prof. maikla e. stouna - viņam jau toreiz bija vismaz 70 gadu - pirmoreiz dzirdēju apzīmējumu weasel words: viņš cieši lika pie auss viņa semināros ar tādiem nemāžoties.
izskatās gan, ka šis ķēms ir drusku vecāks par deviņdesmitajiem: deviņdesmitajos tas ievazājās no ārzemju latviešu valodas. kā uzradies tur, par to vēl jāpafunktierē.
argumentēt, kāpēc "apzināt" ir slikts, nebūs viegli, jo tikai tādiem kā es pietiek ar mī-en, kur nozīme ir "etw mit seinem Wissen umfassen" un doti tieši 2 piemēri: "to es labi apzinu" un ar partikulu - "par šo pusi es apzinu" (šis gan ir jauki). plus "apzināma sirds" - das Gewissen, kā arī "apzināma vieta" - ein bekannter Ort, ein Ort, den jeder kennen muss.
proti, pat mī-en dotā nozīme ir ļoti izplūdusi un eksaktām zinātnēm nepiemērota.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ō, liels paldies par weasel words, tie nav gluži apaļie termini, ko nesen meklēju (neatradu), bet ir jauki, ka lietām ir apzīmējumi!
Using weasel words may allow one to later deny any specific meaning if the statement is challenged, because the statement was never specific in the first place. .... may be used in advertising, (popular) science, opinion pieces and political statements to mislead or disguise a biased view or unsubstantiated claim.
un kopsaucējs šim ir, ka valodnieki šo vārdu apkaro - daži neapzināti, daži apzināti. varbūt tas bija astoņdesmito gadu pusē, kad šis vārds ienāca, bet nešķērsoja eksakto nozaru rubežas.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
it kā jau jā, bet šajā brīdī visi krīt ģībonī, jo, kaut arī meža vidū cilvēki lieto briesmīgu nozares žargonu, šitā neviens nesaka. "apzinājām skuju kokus" var nozīmēt "izstaigājām mežu un saskaitījām", "noskaidrojām literatūrā", "uzzinājām dajebko par šiem kokiem", "katram kokam veicām dns analīzes", "meditējām par šiem kokiem". galvenais - te nevar saprast, vai tie bija lauka, literatūras, laboratorijas vai vēl kaut kādi darbi, varbūt visi kopā, varbūt viens no tiem, un varbūt rakstītājs domā vienu, bet lasītājs izdomā citu, un tā nedrīkst būt. atšķirībā no dzejas, kur vajag iedarbināt lasītāja iztēli un lai viņš taisni domā kaut ko citu.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jā, manuprāt, es redzu, ko tu ar to domāji.
Es piekrītu, ka šādos gadījumos, kad tik ļoti jāprecizē darītais, "apzināt" kļūst lieks un der "saskaitīt", u.tml.
Te apzināšanai būtu vieta, iespējams, ja pirms tam būtu uzskaitīts tas, ko tas process ir ietvēris un tagad notiek atsauce uz visu to darītā kopumu.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|