ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
kihelkonna
it kā jau jā, bet šajā brīdī visi krīt ģībonī, jo, kaut arī meža vidū cilvēki lieto briesmīgu nozares žargonu, šitā neviens nesaka. "apzinājām skuju kokus" var nozīmēt "izstaigājām mežu un saskaitījām", "noskaidrojām literatūrā", "uzzinājām dajebko par šiem kokiem", "katram kokam veicām dns analīzes", "meditējām par šiem kokiem". galvenais - te nevar saprast, vai tie bija lauka, literatūras, laboratorijas vai vēl kaut kādi darbi, varbūt visi kopā, varbūt viens no tiem, un varbūt rakstītājs domā vienu, bet lasītājs izdomā citu, un tā nedrīkst būt. atšķirībā no dzejas, kur vajag iedarbināt lasītāja iztēli un lai viņš taisni domā kaut ko citu.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Janvāris 2026
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
saites