-- ([info]ripp) rakstīja,
@ 2015-11-09 14:42:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
šodien bija jātiekas ar augstprātīgu vīzdegunīgu programmeri, kurš, visticamāk, labs programmeris, bet dranķīgs tulks/valodnieks uzskata, ka ir krietni gudrāks un visādi vērtīgāks kā es. atļāvās pārmaiņus izteikt pilnīgas stulbības (google translte ir baigi labs, tulko kvalitatīvi, ja nu kāds nezināja, lol) un smīkņāt par mani brīžos, ka teicu kaut ko, ko viņam nav nekādu cerību saprast, kā arī izteica dažas pa pusei nicīgas piezīmes.

ļoti sadusmojos.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]ninona
2015-11-09 15:07 (saite)
Mani programmētāji arī domā, ka Tilde tulko ļoti labi. Realitātē viss, kas ir 3+ vārdu garumā ir metams. Pašreiz apstrādāju tildes tulkotu failu, kurā 2/3 vienību es esmu labojusi, no nelabotajām 1/2 ir no iepriekšējā līdzīgā faila vai atkārtojumi, tātad tos esmu labojusi iepriekš :D Pārējais, kas nav jālobo, ir "next page" un "user profile" līmenī.
Manējie čaļi gan ir pietiekami izglītoti un pieauguši, lai nepadarītu sevi par muļķiem un ļautu man strādāt.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]ripp
2015-11-09 15:34 (saite)
jā nu man ir sajūta, ka viņš liek man izskatīties kā muļķei. jo viņš visu laiku to pa pusei implementē. es labi saprotu, ka nav jēgas lamāties un izpaust savu attieksmi, bet nu es pateicu klientam, ka programmeris diez ko daudz nesaprot no valodām un tulkošanas un norādīju punktus, kuros viņš kļūdas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]ninona
2015-11-09 15:39 (saite)
Ar tām autotulkošanām ir tā, ka ir valodu kombinācijas, kur tā tiešām diezgan labi strādā - nu, ja nogadās ar līdzīgām teikumu struktūrām un vispār gramatikas sistēmu. Tad teju tikai sinonīmu un stilistikas ziņā jāapstrādā.
Tātad taisnība varbūt ir jums abiem, tikai pieredze dažāda :)

Bet programmētājs vienalga idiņš, un viņa attieksme norāda uz maskētu mazvērtības sajūtu. T.i., lai būtu virspusē, nevis aug un pakāpjas, bet parauj kādu zem sevis.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]ripp
2015-11-09 15:41 (saite)
eh.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)

Pārbaudīts uz sevis
[info]begemots
2015-11-09 17:25 (saite)
Programmētājiem un vispār ITšņikiem mēdz būt tāda mendele.

Ņemot vērā, ka viņi saprot vienu diezgan sarežģītu jomu, kura turklāt ir saistīta ar ārkārtīgi daudzām jomām visā pasaulē, viņiem ir tendence uzskatīt, ka arī citās jomas, par kurām viņi vispār kaut ko ir dzirdējuši, viņi saprot tikpat labi.

Tas, ka māk uzprogrammēt webshopu javaskriptā diemžēl vēl nav rādītājs, ka cilvēks var ko gudru pateikt par valodniecību, medicīnu vai mežrūpniecību.

Īstenībā, pie mūsdienu IT pusgatavo risinājumu pieejamības, tas pat nav rādītājs, ka viņš var ko gudru pateikt par IT.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: Pārbaudīts uz sevis
[info]lurker
2015-11-10 13:19 (saite)
Nu medicīna un mežrūpniecība tad vel tā, bet tulkošana un valodniecība programmētājiem nebūt nav sveša nozare. Sākot ar praktisko - visa programmēšana un ar to saistīti resursi ir angļu valodā, un jātulko ir bieži (ja ne lai pats saprastu, tad vismaz rakstot zinātnisku rakstu vai programmatūras dokumentāciju). Un beidzot ar teorētisko - programmēšanas valodu un kompilatoru dizainam ir tikpat daudz saistību ar lingvistiku, cik ar datorzinātni. Tas protams neattur augstprātīgu un pārgudru cilvēku no augstprātības un pārgudrības.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: Pārbaudīts uz sevis
[info]begemots
2015-11-10 16:47 (saite)
Ar tulkošanu un valodniecību man izskatās tā, ka tās ir tikpat fundamentālas nozares kā IT pats, un ka ar 90% valodniecības aspektiem tam, kas tikai ar IT terminoloģiju un tekstiem darbojas, pat saskarties nesanāk. Bet tas tā, manis kā ne-valodnieka un ne-tulka viedoklis.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]pet
2015-11-09 15:31 (saite)
Tulkošanā vienkārši gandrīz pareizi nav pietiekami pareizi - kaut vai https://twitter.com/nralv/status/661990111240830976 taču 99% ir pārtulkoti pareizi, bet nu vienalga cilvēki neapmierināti :)

A kādas domas par tildes+ministriju jauno brīnumu https://hugo.lv/ ?

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]pirx
2015-11-09 15:35 (saite)
Tas brīnums nav jauns - rebrandots tas pats mašīntulks, kas visu laiku.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]peacemaker
2015-11-09 17:26 (saite)
tikai nezin kāpēc izņemta sakabe ar letonika.lv, kas dod alternatīvus tulkojumus, teicienus un skaidrojumus atsevišķi ievadītiem vārdiem.

kaut varbūt kaut kādas izmaiņas ir, jo lielāku teksta blāķi hugo.lv un tilde.lv/tulkotajs iztulkoja drusku, drusku atšķirīgi - hugo.lv varbūt par 1% labāk

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pirx
2015-11-09 17:39 (saite)
Sakabe droši vien izņemta, jo tas nebija līgumā (lai gan jocīgi, principā jau Tildei vajadzēja letonikas reklamēšanai atstāt).

Nu, varbūt, ka ir atšķirības kā un uz kādiem korpusiem satrenēts, bet tas viss griežas uz viena softa. Vismaz pirmssākumos tā bija.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]ripp
2015-11-09 15:36 (saite)
viens ir "nav 100% pareizi" un otrs - "ir drausmīgā kvalitātē, bet tas taču der".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]degeneralis
2015-11-09 16:07 (saite)
Joka pēc iemetu pirmo BBC News ziņu, lai pārbaudītu...

...un biju šokā, jo pirmā reakcija bija, wow, patiesi labi, tikai sīkumi jāizlabo.

"Mjanmas opozīcijas vadītāja Nacionālā Demokrātijas līga saka, ka ir pārliecināts par uzvaru pirmajā atklāti apstrīdēto valsts vēlēšanas 25 gadu laikā."

Priekš teksta uz LV likās jau diezgan OK. Labāk par Google Translate.

Bet pie 3. un 4. rindkopas vairs nespēju izturēt:
"Oficiālie rezultāti ir nodoti tikai 12 sēdvietas, ko visi uzvarēja NLD.

Eiropas Savienības solidaritātes military-backed attīstības partijas (USDP) ir pie varas kopš 2011."

Oriģinālteksts:
Official results have been released for just 12 seats, all won by the NLD.

The military-backed Union Solidarity Development Party (USDP) has been in power since 2011.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]peacemaker
2015-11-09 17:22 (saite)
jā, Tildes tulkotājs ir tīri labs. Ne tā, ka būtu jēga rediģēt to autoģenerēto tekstu tā vietā, lai tulkotu no nulles, bet ārzemniekiem jēgas saprašanai ir daudz labāks par gūgli.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kihelkonna
2015-11-09 16:12 (saite)
starp citu, viņam ir zināma taisnība. ja jātulko, piemēram, augu noteicējs, tad gugle iztulkos daudz labāk par vidējo tulku :D

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]ripp
2015-11-09 16:15 (saite)
ticu. bet šis nav tas gadījums :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]santech
2015-11-09 23:00 (saite)
Tu viņam pateici, ka viņš nav unikāls un ir ļoti elementāri aizvietojams?

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?