Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2008-07-07 11:23:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
o, lingvistiskais jautājums, kas mani patiešām uztrauc
kā jūs iztulkotu kinorežisores uzvārdu Kathryn Bigelow?!
tobiš, kā to ir latviski uzrakstīt?!


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]blondulla
2008-07-07 11:27 (saite)
Katrīna Lielāunzemā

(Atbildēt uz šo)


[info]unpy
2008-07-07 11:30 (saite)
Katrīna Tāpavidam?

(Atbildēt uz šo)


[info]divi_g
2008-07-07 11:36 (saite)
Katrīna Bigelova?

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]komentators
2008-07-07 11:37 (saite)
+1

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]martcore
2008-07-07 11:39 (saite)
vai tomēr Bigelo, teiksim

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dominika
2008-07-07 11:46 (saite)
man šķiet, ka savā līdzšinējā kinodarbinieka praksē esmu saskārusies tikai ar Katrīna/Ketrīna Bigelova, kas gan, protams, nepretendē uz 100% pareizību, jo Latvijā kino filmu nosaukumu un režisoru vārdu tulkošanā prevalē megakritiķes D.R. viedoklis

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2008-07-07 11:56 (saite)
es domāju, dita pati ar kaut ko tādu arī nomocījās

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)

un nejautā!
[info]ravejsledzejs
2008-07-07 11:51 (saite)
http://www.likumi.lv/doc.php?id=85209

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]begemots
2008-07-07 11:41 (saite)
Nu, sekojot izrunas rakstībai, es teiktu Ketrīna "Baigelo" (vai "Biglo", ja uzvārda izruna neseko pieņemtajai rakstībai), viss pārējāis ir atvasinājumi.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2008-07-07 11:46 (saite)
nēa, amerikāņi viņu izrunā kā Bigelo, latviski huj sapratīsi, kā uzrakstīt
Bigelova, nezinu, tas ir krievu izcelsmes uzvārds :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]begemots
2008-07-07 11:59 (saite)
izrunā arī "e"? Tad tā arī raksti, Bigelo.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]prtg
2008-07-07 12:47 (saite)
Kōtnija Lō?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]martcore
2008-07-07 12:50 (saite)
es vispār rakstu Bigelou
kas laikam ir nepareizsi

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]zimbabve
2008-07-07 11:59 (saite)
Man ir tāda grāmatiņa "Angļu īpašvārdu atveide latviešu valodā". Tur nav tieši šāda uzvārda, bet ir "Barlow" ar to pašu izskaņu, kas tiek latviskots kā "Bārlovs". Tā ka tiešām Katrīna Bigelova būs pareizi. "Kathryn" var atveidot arī kā "Ketrina" (tā vismaz grāmata saka).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]rasbainieks
2008-07-07 12:38 (saite)
un čālzs dāvins, ja?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]begemots
2008-07-08 08:50 (saite)
smieklīgi, vai ne? :D bet kas tik man darbā nav jādzird...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Anonīms)
2008-07-07 12:10 (saite)
Katrīna Liel-e-zema

(Atbildēt uz šo)


[info]diana
2008-07-07 12:31 (saite)
Tak elementāri:
Ketrīna Bigelova - 5 varianti gūglī
Katrīna Bigelova - 4 varianti
Katrīna Bigelo - 0 variantu
Ketrīna Bigelo - 1 variants

Bet pilnīga taisnība ir Dominikai, man pašai bieži jātulko kinodarboņu uzvārdi, protams, latviski būs Ketrīna Bigelova. Tāpat kā ir Bernards Šovs nevis Bernards Šo.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]dominika
2008-07-07 12:34 (saite)
Jāā, es arī izmantoju gūgli, kad neesmu pārliecināta par pareizāko tulkojuma variantu. Tad jāizvēlas populārākais. :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?