zaļā buržuāzija - [entries|archive|friends|userinfo]
judging the mice

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| freidfreidlenta pukstlenta marčlenta komentlenta pollkreators ]

[Mar. 11th, 2010|03:23 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
klau, jūs kāds zināt, kā īsti leišiem ir gājis ar citvalodu īpašvārdu ne-atveidi?
kad ap 2000.gadu latvijā panesās aģitācija, ka vajag "pa lexingtonas avēniju new yorkā" (ja kāds vēl nav dzirdējis kuriozu par latviešu valodniekiem un kirkegora kapu, jums ir visas iespējas to uzzināt), figurēja arguments Leiši Jau Tā Dara.
kaut kad vēlāk dzirdēju baumas, ka Leiši Vairs Tā Nedara.
tagad, lūk, gribas zināt faktus.
linkpiemetināt?

Comments:
[User Picture]
From:[info]daria
Date:March 11th, 2010 - 03:27 pm
(Link)
jāatzīstas, ka esmu palaidusi kirkegora kapu garām.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 03:41 pm
(Link)
stāsts tāds: tas valodnieku pulciņš, kurš aģitēja par citvalodu īpašvārdu atstāšanu citvalodās, to pamatoja ar skumju stāstu iz dzīves - bijuši dānijā, gribējuši aplūkot kirkegora kapu, taču nav varējuši kapsētā to atrast, jo nav zinājuši, kā dāniski raksta kirkegors.
[User Picture]
From:[info]daria
Date:March 11th, 2010 - 03:56 pm
(Link)
aaahahhahaahaaaa! Nabaga cālīši, tā arī palika bez ekskursijas! Vienas vienīgas šausmas!
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:58 pm
(Link)
now take this: azerbaidžāņi viņu raksta "Sorn Kyerkeqor"!
[User Picture]
From:[info]daria
Date:March 11th, 2010 - 04:03 pm
(Link)
tas bija tā kā mājiens, ka tos valodniekus pēc tā kapa uz azerbaidžānu vajadzētu sūtīt vai kā? :D
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:28 pm
(Link)
ir arguments, ka Esti Tā Dara Jau Sen, tikai gan liekot apostrofu aiz oriģinālrakstības, a'la Lexinton'as avēnija New York'ā
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:30 pm
(Link)
viņiem gan dzīvi atvieglo tas, ka nominatīvā ir tukša galotne, un tad sanāk atstāt oriģinālrakstībā. tas gan nav nekāds arguments, jo parasti vārds tekstā jālieto kādā locījumā.
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:39 pm
(Link)
kaut gan nē, neliek vis apostrofu, to liek tikai, lai rakstībā atdalītu vārda un galotnes patskaņus, piemēram, Ada Lovelace'i poeem (izrunā ada lovleisi poēm)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 03:42 pm
(Link)
Esti Nav Indoeiropeiši, kur nu vēl Tuvākie Radinieki!
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:43 pm
(Link)
par radiniekiem apbižo gan. ai, kā tu lieto ikdienā somugrismus un ai kā esi aizmirsusi senās baltu saknes. i cilvēki, i zirgi mums ēd, leiši par to smejas, vēderu turēdami.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 03:47 pm
(Link)
un vēl mēs kā pilnīgi barbari uzsveram pirmo zilbi!
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:49 pm
(Link)
un instrumentālis pazuda kaut kur lauku darbos!
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 03:50 pm
(Link)
zirgs apēda!
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:28 pm
(Link)
cik ziņās redzams, visur figurē Džordžas Bušas
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 03:39 pm
(Link)
vot kaut kā dīvaini viņi dara.
džordžas bušas un citi vienkāršākie ir lietuviskoti.
bet visādi meuquite utml bieži vien tiek saglabāti. nav kur -as un -us piekabināt, vai?
kas to regulē, nav ne jausmas.
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:46 pm
(Link)
kāpēc nevar 'mekitas' vai kā nu viņu tur?
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 03:51 pm
(Link)
es nezinu.
noslēpumainā lietuviešu mentalitāte.
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 03:54 pm
(Link)
visdrīzāk viņi pat nav iedomājušies sev uzdot šo jautājumu
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 03:52 pm
(Link)
un kā viņi tālāk apstrādā tos meukītus? meuquite-[locījuma galotne]?
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 03:54 pm
(Link)
man šķiet, ka nekā. vismaz nav manīts.
bet te es pati sāku mazliet šaubīties, būs jāpacilā teksti.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 04:01 pm
(Link)
pastāstīsi par rezultātiem? drīz? :)
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 04:28 pm
(Link)
es mēgināšu arī šo dienas laikā, tiešām mēģināšu :)
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 04:32 pm
(Link)
es pagaidām fiksi iemetu aci delfos.lt un jā - bušus loka, bet daļu nez kāpēc neloka, piemēram:

Europos Komisijos (EK) prezidentas Jose Manuelis Barrosas antrina Vokietijos kanclerei Angelai Merkel...

kā redzams, arī hosē viņiem nav mainīts.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 04:36 pm
(Link)
čehi arī cenšas saglabāt oriģinālrakstību vārdos/uzvārdos, bet vismaz konsekventi kabina klāt galotnes*. ko dara leiši, to es vispār nesaprotu.

*atceros, lasīju stīvenkinga "misery" čehiski, galveno ļaundari sauca annie wilkesowa.
[User Picture]
From:[info]starro
Date:March 11th, 2010 - 05:20 pm
(Link)
ja viņš ir no Portugāles, tad nav jābūt Žoze?
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 05:21 pm
(Link)
jā, hosē pavisam noteikti nebūs, tev taisnība.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:19 pm
(Link)
haaah, lasām latviski - jose manuelis :)

nu tagad man vismaz ir skaidrs, kāpēc globālkorporatīvais klients uzdod man tādus jautājumus, kādus viņš uzdod :)
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 06:44 pm
(Link)
pašķirstīju-таки leišu daiļliteratūru, kāda man te mājās mētājas.

bardaks.
dažreiz pārveidots pilnībā, dažreiz sakne+piekabināta locījuma galotne [retāk], dažreiz nekas nav piekabināts [biežāk]. izskatās, ka viņi to tā, pēc noskaņojuma un intuīcijas.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:47 pm
(Link)
paldies!
par personām skaidrs, ka nekas nav skaidrs, a viņi to pašu dara arī ar ģeogrāfiskajiem īpašvārdiem? (iedevi man mazo pirkstiņu, tagad izvoļķe visu roku!)
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 06:49 pm
(Link)
āāāāā!!!!!!!!!! :)

valstis visas lietuviskotas. baltkrieviju viņi te par baltarusiju, te par gudiju saukā, arī pēc noskaņojuma laikam.
par sīkākām vienībām nav ne jausmas.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:56 pm
(Link)
paldies, viss, esat brīvi, vairs nemocīšu :)
[User Picture]
From:[info]kemune
Date:March 11th, 2010 - 04:02 pm
(Link)
vispār es vienā ziņā par šādu revolūciju, taču zinu jau, ka to negribu, jo vītīs ausis. jau tagad svīstu, kad dzirdu reklāmā "veikalu jusk". varēsi ar putām uz lūpām strīdēties ar tīņiem par kierkegārdu!
[User Picture]
From:[info]lemurs
Date:March 11th, 2010 - 04:38 pm
(Link)
Viņi tā dara joprojām. Bet tā sistēma nav akmenī tēsta. Tipa, tos īpašvārdus, kas vēsturiski iegājušies, var un vajag lietot leitiskajās formās un locīt. Citiem liek klāt leišu galotnes (ar vai bez apostrofa) un loka visos locījumos ka prieks. Ir gadījies vienā avīzē uzdurties tam pašam personvārdam gan leitiskotā (transkribētā) formā, gan oriģinālrakstībā ar galotnīti. Visi pieraduši un nevienu tas netraucē un neuztrauc.
Bet greizā izruna jau ir greiza jebkurā gadījumā, transkripcija jau arī neko precīza parasti nav.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:00 pm
(Link)
paldies, lemur, uz tevi es liku lielas cerības :)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:47 pm
(Link)
klau, un ja mēs tagad šito pašu parunājam nevis par personvārdiem, bet vietvārdiem?
[User Picture]
From:[info]lemurs
Date:March 11th, 2010 - 11:27 pm
(Link)
(atvaino, ka tikai tagad)
Drusku mazāks bardaks nekā ar personu vārdiem, bet tik un tā bardaks. Teorētiski vietu nosaukumus transkribē, bet šeku izvilkums no dienraksta:

"Per iškilmingą ceremoniją šeštadienį Bario meras Michelė Emilianas Lietuvos ambasadoriui Italijoje Petrui Zapolskui ir Lietuvos garbės konsulei Lilijai Fortunato perdavė saugoti dokumentus, įrodančius, kad nuo šiol Baryje yra Lietuvos gatvė. [..]
Šią iniciatyvą mes norime tęsti ir žinome, kad artimiausiu metu Turino miesto taryba svarstys galimybę pavadinti gatvę Lietuvos vardu šiame mieste, o dviejų nedidelių Sicilijos Palermo provincijos miestelių Carini ir Termini Imerese tarybos jau priėmė tokius sprendimus“, - tvirtino P.Zapolskas."

Ko mēs te redzam?
it. Bari - lt. Baris (lokāms)
it. Torino - lt. Turinas (lokāms)
it. Palermo - lt. Palermas (lokāms)
bet
it. Carini - lt. Carini (nelokāms, nevis Karinis, kā būtu jābūt, ievērojot konseknevci)
it. Termini Imerese - lt. tāpat (nevis nezin kā, jo ar tiem, kas sastāv no vairākām daļām viņi izdarās sevišķi haotiski.)

Sliktums ir tāds, ka tu, cilvēks, nemaz nevari zināt, kurš īpašvārds ir lietuviskots un kurš atstāts tipa oriģinālā.

Lai arī sākotnēji biju šīs sistēmas piekritēja, man šķiet, ka leišu putra ir vēl putraināka par citām putrām.

Sevišķi jau ar personvārdiem. Piem. augstāk citētajā rakstā mērs "Michelė Emilianas" tikpat labi var parādīties kā "Mikelis Emilianas" vai "Michele Emiliano" un vēl visādi.

Sieviešu uzvārdi vispār ir ārprāts, tiem lielākotes pat nepieliek siev. dz. galotni, jo neies tak likt klāt -yte -aite vai -iene.

Arprāts, šito jucekli un nesistemātiskumu:
"Niujorko Kenedžio oro uostas" un "Niujorko Johno F.Kennedy tarptautinis oro uostas", "Šarlio de Golio oro uostas" un "Charles'io de Gaulle'io oro uostas" dažu sprīžu attālumā cits no cita.

Zin, mums tomēr ir lielāka kārtība.

[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 12th, 2010 - 03:06 am
(Link)
nja, ar tādu bardaku ir jābūt telepātam, lai kaut kā tiktu galā.
lemur, tu esi zelta lemurs! paldies :)
From:[info]tiesibsargs
Date:March 11th, 2010 - 04:41 pm
(Link)
patiesība ir tur pa vidu.

a tagad mums ir galējības. Trelleborja, Jērans un Lāšs.

doloi šito fašizmu, atdodiet man borgas, Joranus un Lāršus!!!
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:55 pm
(Link)
nupag, mūsu jaunākajā likumdošanā (tb norden ab 2003.gada dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveides vārdnīcā) ir varianti "ar zvaigznīti", kurus drīkst lietot plašajos kontekstos, bet ne juridiskos dokumentos. tipa lāšs/larss*
From:[info]tiesibsargs
Date:March 11th, 2010 - 07:16 pm
(Link)
nu kā var rakstīt "lāšs"? tā ir izvarošana!!!
[User Picture]
From:[info]pzrk
Date:March 12th, 2010 - 08:28 am
(Link)
Es nudien gaidu to brīdi, kad [kāda] vārdnīca iegūs normatīvā akta statusu.
[User Picture]
From:[info]penny_lane
Date:March 11th, 2010 - 04:54 pm
(Link)
ņipaķemu laikam jau. bet, piemēram, soms, šķirstot grāmatu par filmām bija stāvās šausmās, ko mēs ar to cilvēku vārdiem izdarām...tad arī taisīju aptauju, kur citiem liku savās valodās rakstīt "šis ir maikla džeksona zīmulis"...mēs esam tikuši traki tālu pinķerējumos. bez revolucionārām idejām, bet reizēm man arī gribētos vieglāk visus kapus atrast.

[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 05:59 pm
(Link)
ja mums nebūtu locījumi iekļauti vārdos iekšā, varētu neklapēt ne ar ausi un mierīgi šausmināties par visiem, kas to dara (manā pirmajā darbavietā tīčere amerikāniete arī šausmās kliedza "even my name changes!")
From:[info]divi_g
Date:March 11th, 2010 - 06:00 pm
(Link)
Būs vieglāk atrast kapus, toties grūtāk parunāt. Teiksim, jeņķi ilgi brīnēsies, kurais prezidents viņiem bija Bushs :D
Kod, kurā pirkstā gribi, visi sāp :)
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:March 11th, 2010 - 06:07 pm
(Link)
soms?! bija stāvās šausmās?!

soms ar saviem nezin cik locījumiem?! soms, kurš pat grupas nosaukumu "joy division" izlocīs kā "joy divisionella" kkādā mistiskā vienā no tiem?! :)
[User Picture]
From:[info]penny_lane
Date:March 11th, 2010 - 06:14 pm
(Link)
jā, bet saknes ta svētas:)
[User Picture]
From:[info]pzrk
Date:March 11th, 2010 - 06:09 pm
(Link)
Par lietuviešu īpašvārdiem man nav viedokļa, bet arī es esmu par īpašvārdu neatveidi, cik nu tas ir iespējams.
Par cilvēku vārdiem runājot, daudziem tā ir diezgan svēta lieta - man, piemēram, ir svarīgi, lai mani sauc pareizajā vārdā un pareizajā uzvārdā. Un ne es vienīgais, imho. Man ir vienlīdz svarīgi, lai manu uzvārdu pareizi raksta latvieši (nepiedodami bieži kļūdās) un lai manu vārdu pareizi izrunā angļu valodā vai citās valodās (angļu valodā mans vārds sakrīt ar angļu sieviešu personvārdu un rada muļķīgus pārpratumus). Un pareizi manā skatījumā ir tas, kā es pats sevi dēvēju, nevis kā to būtu izdomājuši citas valodas runātāji vai lingvisti. Tagad pagriežam šo storiju otrādi un formulējam viedokli, ka es vēlos, lai arī citās valodās runājošo cilvēku vārdus latviešu valodā raksta pēc iespējas tuvāk oriģinālrakstībai. Vienkārši tas nebūs, bet vai kāds ir teicis, ka valoda ir vienkārša un garlaicīga padarīšana? :)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:11 pm
(Link)
nubetttaču angļu valodā tavu vārdu izrunā nepareizi tieši tāpēc, ka tas NEtiek atveidots viņu izrunas sistēmā!
[User Picture]
From:[info]pzrk
Date:March 11th, 2010 - 06:18 pm
(Link)
Tas tiesa, mums gan nav angļu valodas sistēma jāņem par paraugu.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 06:21 pm
(Link)
nu es atsaucos tieši uz tavu angļu piemēru.

bet vispār, gribēt, lai reizē gan pareizi raksta, gan izrunā, ir nereāli. reku trz ļoti labi pateica http://klab.lv/users/rasbainieks/1200192.html?thread=7171392#t7171392

mūsu esošā atveide nodrošina vismaz kaut cik precīzu izrunu. uz rakstības rēķina. un var darīt otrādi, bet abus zaķus nenošausi nemūžam.
From:[info]tiesibsargs
Date:March 11th, 2010 - 07:21 pm
(Link)
latviešu valodā nu nekādi nevar nodrošināt zviedru ö izrunu, to uzrakstot kā ē. manās ausīs skan vairāk kā ō, bet iestāsti nu lingvistofašistiem...

nu viens konkrēts piemērs. borgström. kā rakstīt, lai daudzmaz jēdzīgi nodrošinātu izrunu?

ström manuprāt vispār vajadzētu latviskot kā strjoms. =)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 11th, 2010 - 09:39 pm
(Link)
protams, ka nevarēs atveidot ar mūsu nieka 33 burtiem visu precīzi, bet par to mums viss jau ir atrunāts: http://klab.lv/users/rasbainieks/976269.html

From:[info]tiesibsargs
Date:March 12th, 2010 - 10:23 am
(Link)
tur bazārs iraid par vācu mēli. es to nepārzinu.

bet tev tiešām zviedru ö izklausās vairāk kā ē nekā õ? manās ausīs sõdertelje ir tuvāk oriģinālam nekā sēdertelje.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 12th, 2010 - 12:20 pm
(Link)
atceries, ka latviski mums ir burts o un burts ē, kurš no šiem ir tuvāks?
From:[info]tiesibsargs
Date:March 12th, 2010 - 08:52 pm
(Link)
o.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 12th, 2010 - 08:57 pm
(Link)
sõdertelje/sēdertelje nav ne tuvu līdzīga soderteljei (latvietis izrunās kā vārdā "opozīcija", ar to taču jārēķinās, vai vēl, pasarg dies, kā vārdā "roka")
From:[info]tiesibsargs
Date:March 13th, 2010 - 01:05 am
(Link)
nu, es biju domājis o kā operā, nevis kā optikā vai pasarg dies olā. ;)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 13th, 2010 - 01:08 am
(Link)
bet tur jau tas suns aprakts, ka domāt tu to vari, cik sirds vēlas, bet pierakstīt - nē. tātad cilvēks, kurš nezina, kā to oriģinālvalodā izrunā, nevar izlasīt to tā, kā esi domājis tu.
From:[info]tiesibsargs
Date:March 13th, 2010 - 01:00 pm
(Link)
un kā tev patīk tas, ka göran raksta kā jērans?
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 13th, 2010 - 01:41 pm
(Link)
labāk nekā gorans (jo gorans ir pavisam cits vārds)
From:[info]tiesibsargs
Date:March 13th, 2010 - 03:48 pm
(Link)
jōrans. nesaprotu, kā var to vispār apšaubīt.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:March 13th, 2010 - 03:55 pm
(Link)
vēlreiz atgādinu, mēs varam operēt tikai ar tiem burtiem, kas ir latviešu alfabētā. ō burta mums nav. tu nevari prasīt no jebkura latviešu valodas runātāja, lai viņš telepātiski zinātu, kā tas ir jāizrunā. un vispār šis jautājums ir diezgan pamatīgi iztirzāts pie tā pola.
From:[info]tiesibsargs
Date:March 14th, 2010 - 11:39 am
(Link)
gluži tāpat kā var zināt ka opera ir jāizrunā kā ōpera, var zināt arī to, ka jorans jāizrunā kā jōrans.

jērans = kropļojums

kurā valodā vēl šo burtu pāveido par ē? kas mums, mazvērtības komplekss, obligāti vajag kko savu?

hackers counter system