Kosmētikas ražotājs meklē tulku, kas varētu iztulkot mājas lapu un e-veikalu no latviešu vai angļu uz poļu valodu. Būšu ļoti pateicīga par ieteikumiem, kur un kā meklēt.
Kā latviski pareizi iztulkot terminus owned, semi-owned un unowned? Runa ir par mājdzīvnieka piederību. Biju domājusi lietot - ir saimnieks, daļēji ir saimnieks, nav saimnieka. Vai jums šis izklausās saprotami?