Uzrakstīt kādu latviešu vārdu katakanā ir visai jautrs pasākums. Un laikietilpīgs- it īpaši, ja tev nav dziļas nojausmas par to, ko centies izdarīt.
Vaicājam google un dodamies uz
tejieniSecinam, ka uzminēt kurš no piedāvātajiem variantiem vairāk atbilst latviešu vārda izrunai , ir bezcerīgi.
Lasam pamācību. dodamies
te.Kur tiek paskaidrots, ka vajagot ierakstīt vārdu pēc "Hepburn romaji system" .
Dodamies uz wikipedia lai noskaidrotu ko tas zimā ēd - izrādās, tā sistēma pēc kuras japāņu vārdus uzrakstīt latīņu burtiem... Nu manis pēc, acīmredzot var arī otrādi.
Ierakstam kā nu protam (ē... nu jā, tāpat latviski) un nobīstamies, vai rezultāts kaut nedaudz līdzināsies iecerētajam.
Ko vēl... Let's go
there tas būtu romji-kiriji pārveidotājs (tb pārveidotājs no japāņu vārdu latīņu transkripcijas un latīņu vārdu kirilicas transkripciju. Kas nav tāda pati kā angļu valodas vārdu transkripcija kirilicā) un čekojam, vai tas, ko krieviskio izdod ārā izklausās kaut aptuveni pareizi...
Un ceram, ka tas, kam tas tika rakstīts, no tā visa neko DAUDZ vairāk nesajēdz...