Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2009-06-10 12:29:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
tomēr interesanti, kāpēc automarka "cadillac" latviski ir "kadiljaks"

The Cadillac automobile was named after the 17th-century French explorer Antoine Laumet de la Mothe, Sieur de Cadillac, who founded Detroit in 1701
te
Antoine Laumet de La Mothe, sieur de Cadillac (pronounced /kadijak/ in French, /kædəlæk/ in English) (1658-1730) was a prominent figure in the history of New France.
te

no kurienes te ir burts "J" kadiljaka nosaukumā?


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]chaika
2009-06-10 12:41 (saite)
A Tu pasaki Cadillac bez 'j'!

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2009-06-10 12:42 (saite)
kadilaks

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-06-10 12:43 (saite)
nu vai franciski kadijaks

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]chaika
2009-06-10 12:48 (saite)
tas taču skan tizli

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-06-10 12:51 (saite)
var mierināt sevi ar domu, ka kedeleks un kadižaks skan vēl daudz tizlāk :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chaika
2009-06-10 12:52 (saite)
kadižak, ja tas ir franciski, tad skan laāāāābi. franciski viss skan tik lāāāāābi...!!!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]putnupr
2009-06-10 13:30 (saite)
ja franchi saka bez l, kaapeec gan mees nevaram teikt ar abiem burtiem? normaali. kompromiss. vieniem tikai j vieniem tikai l, bet mums - abi

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]perkons
2009-06-10 12:43 (saite)
No vārda jaks. Kadriļ-jaks. Dejojošais lops.

(Atbildēt uz šo)


[info]pirx
2009-06-10 12:45 (saite)
"pronounced /kadijak/"

Značit, jautājums ir "no kurienes te ir burts 'L' kadiljaka nosaukumā?"

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sirdna
2009-06-10 12:46 (saite)
no vārda "cadillac", protams!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]chaika
2009-06-10 12:49 (saite)
:D ziz iz so mač fan

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]krii
2009-06-10 12:51 (saite)
Franču un spāņu valodā "ll" izrunā kā "j". Drīzāk jautājums, no kurienes latviešu izrunā palicis "l".
Par Majorku/Maljorku es tieši tāpat lauzu galvu.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2009-06-10 12:57 (saite)
ne vienmēr
http://www.forvo.com/search-fr/belle/

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]krii
2009-06-10 13:09 (saite)
Nu jā - elle, belle un vēl bariņš izņēmumu.:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]penny_lane
2009-06-10 13:12 (saite)
amazing.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]rasbainieks
2009-06-10 13:20 (saite)
un paelju un visiem pārējiem draudziņiem :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kemune
2009-06-10 14:10 (saite)
nū, tas ir tikai standarta franču un spāņu. reāli dzīvē parādi man tādu spāni un francūzi. spāņiem gan ž, gan j, gan ļ tur parādās.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]vedjmah
2009-06-10 13:17 (saite)
Mhm, un vecajā EM Remarka Trīs draugu tulkojumā mēs izlasām, ka tas ir kadijaks (kas iekrita sirdī maiznieka kuplkrūtainajai sievai). Man vēl joprojām šķiet, ka šis ir nesalīdzināmi pareizāk (bērnības trauma).
Līdzīgi ir ar dzērienu Daiquiri. 60. gados ir latviski iznākusi dievišķīgā grāmata Mūsu cilvēks Havannā, kurā skaidri un gaiši rakstīts: profesors Hasselbahers dzer daikviriju.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]begemots
2009-06-10 14:09 (saite)
Es vienmēr domāju, vai Le Carre ir savu "Panamas drēbnieku"no Grīna nospēris, vai tā ir tikai sakritība.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kemune
2009-06-10 15:13 (saite)
hm, spāņiem 'qui' izrunājas kā 'ki' bez jebkādām 'u' vai 'v' pieskaņām, nez, varbūt kādos dialektos vienīgi.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]vedjmah
2009-06-10 15:20 (saite)
es nestrīdos par to, ka tā tiešām ir pareizāk, saproti, runa tikai par to, ka tai laikā, kad grāmatiņu lasīju, valdīja sūrā padomija, droši vien, tulki tulkoja bez reālas valodas prakses, tik, cik iemācās no grāmatām un nevis kāda ir prakse native speaker vidē. Un tādi spilgtie bērnības iespaidi (kas pie velna tas DAIKVIRIJS ira, nojēgas nekādas, protams, taču izklausās kruta), tie baigi iesēžas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kemune
2009-06-10 15:27 (saite)
zinu, zinu, mums visiem būs mūžīga trauma par Īslandi. manai fizikas skolotājai mūžīgi būs Ņutons, nevis Ņūtõns.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)

Kamazs
(Anonīms)
2009-06-10 16:12 (saite)
Kā jau citi teica -- romāņu valodās "ll" izrunā bieži kā "j" vai, kas šoreiz svarīgi, mīkstu "l" -- tjipa "lj". Tas pats ar "tortilla" -- vai nu "tortija" vai "tortilja".

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?