Kā cilvēks, kam bijis tas gods mācīties zviedru valodu un mazliet arī somu, varu apliecināt, ka es viņas NEKĀDĀ mērā nenodēvētu par līdzīgām. Par līdzībām var runāt starp trim valodām- zviedru, norvēģu un dāņu. Kur arī, starp citu, zviedru valoda ir mazāk līdzīga abām pārējām (jā, runāju pati pēc savas mācīšanās pieredzes). Ja Norvēģijā faktiski ir divas norvēģu valodas- būkmols, kas ir gandrīz identiska dāņu valodai un jaunā norvēģu valoda- mazāk līdzīga, radīta vēlāk; tad zviedru valodas teksta jēgu norvēģi/ dāņi var saprast, bet ar grūtībām. Somijā, vismaz tajā apgabalā, no kurienes bija mans pasniedzējs, zviedru valodu mācīties bija obligāti no 5. klases kā otru valsts valodu. Tai pašā laikā ir skolēni, kas to nemācās un neprot, jā. Teksts, nu vismaz tie izvilkumi, kas te minēti, ir, maigi izsakoties, absurds.
Par līdzībām var runāt starp trim valodām- zviedru, norvēģu un dāņu. Kur arī, starp citu, zviedru valoda ir mazāk līdzīga abām pārējām (jā, runāju pati pēc savas mācīšanās pieredzes). Ja Norvēģijā faktiski ir divas norvēģu valodas- būkmols, kas ir gandrīz identiska dāņu valodai un jaunā norvēģu valoda- mazāk līdzīga, radīta vēlāk; tad zviedru valodas teksta jēgu norvēģi/ dāņi var saprast, bet ar grūtībām.
Somijā, vismaz tajā apgabalā, no kurienes bija mans pasniedzējs, zviedru valodu mācīties bija obligāti no 5. klases kā otru valsts valodu. Tai pašā laikā ir skolēni, kas to nemācās un neprot, jā.
Teksts, nu vismaz tie izvilkumi, kas te minēti, ir, maigi izsakoties, absurds.