Aptuveni B, bet ne nu ka 'tikai dziļi ticīgiem kristiešiem'... Vienkārši, ne man.
Ticu krustam, kā ticības apliecinājumam, bet neticu tā, lai tas būtu manas ticības apliecinājums. Man nav iebildumu, ja krustus nēsā ateisti, kas tam netic vispār. Vai kristieši, kas tādi ir kaut vai tikai formāli un mazliet...
Īsi sakot - tur nav racionāla izskaidrojuma, krusta nēsāšana vienkārši ir pretrunā ar manu reliģisko pārliecību. Racionālisma atkāpe iracionālas ticības priekšā - tieši tādā kontekstā arī iepriekšējo frāzi lieto.
Mēģinot tulkot burtiskākajā veidā: Ticībai kas ticībai ir(pieder, ir piederīgs) un otrādi.
Ticu krustam, kā ticības apliecinājumam, bet neticu tā, lai tas būtu manas ticības apliecinājums.
Man nav iebildumu, ja krustus nēsā ateisti, kas tam netic vispār. Vai kristieši, kas tādi ir kaut vai tikai formāli un mazliet...
Īsi sakot - tur nav racionāla izskaidrojuma, krusta nēsāšana vienkārši ir pretrunā ar manu reliģisko pārliecību. Racionālisma atkāpe iracionālas ticības priekšā - tieši tādā kontekstā arī iepriekšējo frāzi lieto.
Mēģinot tulkot burtiskākajā veidā: Ticībai kas ticībai ir(pieder, ir piederīgs) un otrādi.