Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2009-03-06 11:16:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
kā transkribēt
Kristin Scott Thomas

kristīna skota tomase
kristīna skota tomasa

tomase man šķiet dzīvnieciskākais variants, jo tur tulkotāji viņas otro vārdu scott (kas no tēva) raksta ar "defisi" uz thomas, tipa it kā tas būtu uzvārds
ērihs marija-remarks


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]polkovnik
2009-03-06 11:37 (saite)
pēdējā, par ko viņā bija sašutusi, bija britnija. gandrīz vai mēdījās. teica - kādi gan jūs te esat idioti! nav nekādas britnijas spīīīīīrsas! kādas vēl tur ijas, kādas vēl tur sasas!? ir britney spears - tāds ir viņas īstais vārds!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-06 11:45 (saite)
ai nu taču nositieties pret sienu.

kā te vienai cibiņai japāņu klients par tulkojumu piekasījās - Kāpēc pirmajā rindkopā ir rakstīts "poga", bet otrajā "pogu"? Kāpēc te ir rakstīts "vai", bet tur "jeb"? Kāpēc te rakstīts "atveriet", bet tur "atverot"?

TAS IR LATVISKI, TĀ IR TĀDA VALODA, VAI ZINĀT.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]polkovnik
2009-03-06 11:48 (saite)
to jau neviens neapstrīd. un es to lietoju tieši tāpat, ar latviskajām galotnēm. bet to, ka šie transkribējumi cilvēkam no oriģinālās vides ausīs kan kā izkropļojumi, arī fakts. galvenais, neiespringt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-06 11:58 (saite)
es vēl ar īpašu nežēlību mīlu šitos 'no oriģinālās vides', kuriem pareizi ir visus pasaules vārdus izrunāt savas valodas izrunā, un tā nez kāpēc parasti izrādās angļu. tie, kas nav sisti ar imperiālistisku valodu, biežāk mēdz atzīt faktu, ka pastāv dažādas valodas un ir iespējams painteresēties - kā to jūsu valodā pareizi izrunā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-03-06 12:15 (saite)
nu tad havi vai čavi? :))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-06 12:23 (saite)
need moar xp to raise proficiency in català!

mans favorīts no šitiem, kas ar x sākas, ir iksmeņu profesora vārds angliskajā izrunā. pripominaješ?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-03-06 12:34 (saite)
sļivaješ?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-06 13:02 (saite)
come on, es _nezinu_, kā izrunā šabi tur un šitur, tāpēc nevaru Iesniegt Viedokli. toties es zinu, ka iksmeņos xavier bija igzeivijērs!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-03-06 13:10 (saite)
zajebisj! :))

a izrunā šņabi
spānijā, kas nav katalonijā - havi
katalonijā, kas nav spānija - čavi

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2009-03-06 13:14 (saite)
redz, pēc manas aptuvenās saprašanas par katalāņu valodu, izrunā ŠABI :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-03-06 13:30 (saite)
ta jau ebrejs sanāk!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]lemurs
2009-03-06 14:08 (saite)
Tas puisis no tiesas ir Šavi. (v šai gadījumā ir vidēja skaņa starp v un b).
Un nav iespējams nekāds dalījums tajā un ne tajā Spānijas daļā. Citādi sanāk, ka Jānis Liepājā ir Jānis, bet pārējā Krievijas teritorijā Vaņa.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]nulle
2009-03-06 13:05 (saite)
Cienījamais polkovnik!

Tam nav nekādas nozīmes, kā skan citas valodas nesējam mūsu valoda. Tā nav viņa darīšan' un viss.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]polkovnik
2009-03-06 13:25 (saite)
tas nebija citas valodas nesējs. latviešu sieviete, ka dzīvo štatos. bet tas nu tā. principā esmu apmierināts ar to kā ir. bet juceklis tajā visā ir. vienā vietā rihards, citā vietā ričards, vēl kaut kaut kur rišārs, tad vēl kaut kur vēl kaut kā. un šurpu turpu ņemoties visādi. bet kabalistiem vispār dievs iemājo konkrētos burtos, tur nav ļauts burtus ļurkāt šurpu turpu. tur neko nepielāgosi. bet nu laikam jau tā ir - viena lieta ir sarunvaloda, laicīgās literatūras valoda, pavisam cita sakrālā valoda. mums seminārā bija jautājums, kāpēc jālūdzas autentiskajā baznīcslāvu, kuru lielākā daļa slikti saprot vai tieši otrādi - kāpēc jātulko krievu valodā, kura ir tik izjāta, ka jebkurš lūgšanas teksts skan kā pornogrāfija. latviskie pareizticīgo tulkojumi vispār izklausījās pēc kaut kādas anomālijas. neiespējami lūgties.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?