Validation


Aptauja

Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Tulkojamā angļu tekstā ironiski lietota frāze "multi-purpose agent"· Apsveru to tulkot kā "plaša profila speciālists". Vai jums, līdzīgi kā man, tas nolasās kā zobgalīgs eifēmisms, vai drīzāk uztverat to tieši un nopietni, un labāk būtu izvēlēties citu frāzi (esmu atvērta ieteikumiem)?
* * *

Previous Entry · Leave a Comment · Add to Memories · Tell A Friend · Next Entry

* * *
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 11:39, [info]helvetica commented:
Universālais mazgāšanas līdzeklis (kas der visam - neder nekam) 🙆
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:32, [info]dominika replied:
Tekstā tas attiecināts uz cilvēku, tā ka "mazgāšanas līdzeklis" gluži nederēs, bet par "universālo" jāapdomā.
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:33, [info]helvetica replied:
bojec ņeviģemava fronta, thh. es ākstos. piedod.
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 13:00, [info]helvetica replied:
galdnieks - plānā galdiņa urbējs :D
* * *
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 11:42, [info]annuska commented:
Tas ir atkarīgs no konteksta, varētu būt ironiski, bet ne viens pats
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:33, [info]dominika replied:
Tas saprotams, ka frāze būs teikumā un teikums kontekstā. Bet hmm.
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:46, [info]annuska replied:
Vnk nevar pateikt bez šī konteksta, vai būs vai nebūs ironiski
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 13:15, [info]dominika replied:
Tekstā runa par ne pārāk glorificējamu profesiju, ko varētu kategorizēt kā palīgstradnieku, autors uzskaita dažādus vārdus, kā šīs profesijas pārstāvji tiek dēvēti un tad raksta, ka politkorektas personas šīs profesijas pārstāvjus varētu izvēlēties dēvēt arī par "multi-purpose agent"·
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 13:18, [info]annuska replied:
Tad ir piemēroti
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 13:20, [info]rasbainieks replied:
izskatās ļoti vietā
[User Picture]
On 17. Jūlijs 2019, 00:45, [info]jim replied:
man liekas ļoti labs tavs oriģinālais piedāvājums
* * *
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:37, [info]ratatoska commented:
Ir, ir ironija jūtama, bet, ja nav tāds tehnisks teksts, es varbūt rakstītu "meistars visās lietās".
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:59, [info]dominika replied:
Meistars šai tekstā noteikti nederēs. Man rezerves variants ir "dažādu darbu veicējs", bet man liekas, tajā vispār zūd zobgalība. Varbūt likšu "universālais strādnieks" vai "universālais palīgstrādnieks".
* * *
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:54, [info]honeybee commented:
Man nenolasās, ironiski es lietoju izteicienu "plaša profila nespeciālists"
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 12:59, [info]dominika replied:
Baigi specifiski.
* * *
On 16. Jūlijs 2019, 13:52, an anonymous reader commented:
Tam politkorektumam vajag kanceļarīta noti? Tad plaša profila darbu veicējs, dažādu darbu strādnieks, kaut kas tāds. Plaša profila meistars varbūt, kaut gan meistars arī nav gluži tāds vārds ko varētu ieraudzīt profesiju klasifikatorā. Speciālists tomēr daudziem var neironiski nolasīties kā expert. Hmmmm varbūt - daudzveidīgas kvalifikācijas strādnieks vai tamlīdzīgi, ja full on kanceļarītu gribas?
On 16. Jūlijs 2019, 13:59, an anonymous reader replied:
Plašas / daudzveidīgas kvalifikācijas darbinieks? Plaša spektra kvalifikācijas strādnieks / darbinieks? Galu galā, kāpēc gan neiztulkot multi purpose burtiski, manuprāt labi saglabājas tā ciniski absurdā pieskaņa - plaša pielietojuma darbinieks / strādnieks?
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 14:18, [info]dominika replied:
Paldies par idejām!
* * *
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 14:01, [info]kihelkonna commented:
es tur neko ironisku nesaskatu. tā ironiskā noskaņa būs kaut kur šaurās aprindās.
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 15:03, [info]neraate replied:
es arī ne

cilvēks - orķestris. universālais kareivis vai kaut kā tā

[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 15:15, [info]dominika replied:
Tā ironija rodas kontekstā, kad vienkārša darba darītājs, kam tiek uzgrūsti visi darbi, ko negrib darīt citi, tiek nodēvēts par "plaša profila speciālistu". Nu apmēram tāpat kā nosaukt sētnieku par "slotas operatoru". Vismaz es to tā iedomājos.
* * *
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 14:32, [info]rasbainieks commented:
es vēl saku multimākslinieks, bet nez vai tavā kontekstā tas būtu labāk
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 15:13, [info]dominika replied:
Jā, te runa par manuālu darbu. Es pagaidām ierakstīju "universālais palīgstrādnieks", rīt pārlasīšu to vietu un tad jau redzēs. Varbūt atgriezīšos pie "plaša profila speciālista".
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 16:13, [info]rasbainieks replied:
tad jau universālais aģents :)
[User Picture]
On 16. Jūlijs 2019, 16:36, [info]dominika replied:
Ha!
On 16. Jūlijs 2019, 19:57, an anonymous reader replied:
Baizevei Labā Dabā brīvprātīgajiem ir tāda pozīcija brīvais aģents - bez nekādas ironijas vroģi. Nez no kurienes viņi ir šo terminu rāvuši, un kāpēc aģents. Nav jau nekāds spiegs.
On 16. Jūlijs 2019, 19:52, an anonymous reader replied:
A kādi ir tie pārējie, tekstā līdz tam uzskaitītie apzīmējumi?
On 16. Jūlijs 2019, 19:58, an anonymous reader replied:
Jo ironijai ir svarīgs fons.
* * *

Previous Entry · Leave a Comment · Add to Memories · Tell A Friend · Next Entry