|
|
|
|
|
|
|
Jā, tavā piemērā droši vien ir mēģināts izvairīties no nestandarta vārdiem, un walkable atveidots nevis kā viens vārds, bet gan kā skaidrojums. Tas nenoliedzami ir nodrošina labāku saprotamību.
Man ir situācija, kurā varu atļauties arī mazliet rotaļu ar vārdiem, bet neesmu pārliecināts, kā latviešu valodā veido vārdus, kas ir analogi angļu valodas vārdiem, kas beidzas ar "-able".
Pēc līdzības: ar kādu latvisku vārdu var izteikt "communicable"? Latviski jau saka "komunikabls", bet tas, protams, ir vienkāršākais ceļš un darbojas tikai, ja konkrētais vārds latviešu valodā ir pieņemts kā svešvārds.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
Paldies!
Šis viss plašākā kontekstā lika pataustīties par tēmu -- kā latviešu valodā nozīmi un atšķirību rada, ar dažādām izskaņām, piemēram, -ams, -isks, vai -īgs. Tie pēdējie divi laikam attiecas uz īpašību, kura tiek pastāvīgi realizēta (piemēram, runīgs cilvēks ir tāds, kurš tik tiešām daudz runā), bet -ams varētu būt tāds, kas spēj kaut ko darīt, bet var izvēlēties to nedarīt. Un tas laikam ir tieši tas, kas man šinī situācijā ir vajadzīgs. (Tiesa, "runājams" gan neapzīmētu cilvēku, kurš var runāt, ja grib, bet gan situāciju, kurā sarunas ir iespējamas, un tāds cilvēks laikam vienkārši būtu runātspējīgs.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grimstīgs varētu būt arī subjekts, vai objekts, kuram piemīt grimšanas spēja, bet grimstams ir tas, kurā šis pats subjekts vai objekts var iegrimt.
Ja paskatās uz citu vārdu pāri, teiksim, "darāms" un "(iz)darīgs", tad tur arī darāmais attiecas uz to, ko subjekts var darīt, bet "izdarīgs" -- uz subjektam pašam piemītošu īpašību.
(Pat nemaz nezinu, ko lai atbild uz cibas ziņkārību, jo situācija šķiet krietni neinteresantāka par procesu, kā situācija tiek risināta:) )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hm, ja tā padomā - liekas, to tiešām nemāca. protams, principā valodas vidē augušam cilvēkam šīs nianses ir intuitīvi zināmas, un tomēr kārtība galvā neskādētu. man reiz bija (diemžēl pazuda) četrdesmito sākumā izdota mācību grāmata vidusskolām, ko sarakstījusi endzelīna skolniece v. bērziņa, un labi atceros, ka atvasināšana - nevis tehnika, bet semantika: kādas nozīmes tiek iegūtas ar dažādiem piedēkļiem, - tur bija īsi, bet saprotami izskaidrota. endzelīna "latv. val. gramatikā" par to ir garas un aizraujošas nodaļas, pieļauju, ka arī jaunajā oranžajā bībelē ir. tomēr rādās, ka derētu arī "lietotāju līmenī".
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|