Sveicināti,
lasu to populāro zviedru autora grāmatu - "Meitene ar pūķa tetovējumu" latviešu valodas tulkojumā. Bet tekstā tur parādās "Bellmansgatanas sākumā", "atrodas Jetgatanā" utml. "Gata" zviedriski ir "iela". Vai ir kāds iemesls, kāpēc tulkotāja ir izvēlējusies netulkot "gatan" uz "iela"?
|