zaļā buržuāzija - anāls raksturs, labs profesijai 2 [entries|archive|friends|userinfo]
judging the mice

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| freidfreidlenta pukstlenta marčlenta komentlenta pollkreators ]

anāls raksturs, labs profesijai 2 [Sep. 5th, 2012|01:10 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
nēnuok, es vispār domāju, ka vārdnīcām arī vajag brīdinošus uzrakstus tipa user discretion advised / lieto ar prātu
un vēl es vienmēr, ieraugot lielveikalu stāvvietās uzrakstus ieeja un izeja, domāju par iebrauktuvēm un izbrauktuvēm
diezgan jau smieklīgi - vot noliec tu auto tai stāvvietā, ej uz veikalu, bet zīmes tev stāsta, ka ieeja un izeja ir, lūk, tur, pavisam citā virzienā
neticu, ka tas ir tulkots no exit un entrance, un vai tad tiešām vietas bij tikai 5 zīmēm?
linkpiemetināt?

Comments:
[User Picture]
From:[info]lemurs
Date:September 5th, 2012 - 01:22 pm
(Link)
valodisks stīvums + naids pret katru lokanāku vai jaunāku vārdu/lietojumu ir sērga, kas izteikti raksturīga lv lietotāju kopumam.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:24 pm
(Link)
dzirdu un paklausu, gaisa kuģis ir gaisa kuģis, jo tā taču ir, un ko es te iedomājos runāt ar cilvēkiem cilvēciski.
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 01:30 pm
(Link)
bet, ja paskatās uz to aviācijas terminu attīstību plašāk - vēsturiski vispirms bija kara flote, no tās pārņēma terminus gaisa spēki, vēlāk attīstījās civilā aviācija, kas pārņēma jau pastāvošos terminus un vēl vēlāk kosmonautikā tika pārņemti jau esošie aviācijas termini - es tur neko sliktu neredzu.
tehniskās lietās precizitāte ir svarīgāka par daili.
ja es tulkotu es pie iespējas izmantotu to vārdu, kas ir lidmašīnas manuālī :D
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:32 pm
(Link)
arī tad, ja tev būtu jātulko nevis lidmašīnas manuālis, bet uzruna pasažieriem, piemēram?
From:[info]unpy
Date:September 5th, 2012 - 01:34 pm
(Link)
Ja jātulko uzruna pasažieriem, tad, šķiet, ka visērtāk būtu izmantot to uzrunu, kas tiek izmantota realitātē:))
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:37 pm
(Link)
tas jau velk uz slaveno vikipēdijas pierādījuma gadījumu - neatceros, kas par tēmu tā bija, tanka manuālis vai kas, bet vikipēdijā bija kļūdaina info. uz to norādīja kāds džeks, kuram tāds manuālis bija mājās, bet viņu žigli izsvilpa ar kaudzi prūflinku no plašajiem internetiem, kuri protams visi balstījās vikipēdijas informācijā. (ļoti aptuvens pārstāsts, bet ceru, ka ideja skaidra)
From:[info]unpy
Date:September 5th, 2012 - 01:40 pm
(Link)
Tb - gribi teikt, ka Tev jātulko nevis daiļliteratūrai, bet aviokompānijai tā uzruna?:))
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:42 pm
(Link)
es gribu teikt, ka ne pārāk veiksmīgs, bet plaši sastopams tulkojums nebūtu jāpieņem par standartu visiem citiem. pārējais ir pazudis kaut kur iepriekšējā ieraksta komentos.
From:[info]unpy
Date:September 5th, 2012 - 01:43 pm
(Link)
Nu, jā, bet ļoti krāšņs un veiksmīgs tulkojums, kas nelīdzinās tam, ko reāli saka lidmašīnās, neradīs tādu kā nelielu samākslotības izjūtu?
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:46 pm
(Link)
ja atgriežamies pie konkrētā izraisītāja, tad gaisa kuģis manuprāt ir kudī samākslotāks par lidaparātu :)
From:[info]unpy
Date:September 5th, 2012 - 01:50 pm
(Link)
Aviolaineris!:))
[User Picture]
From:[info]misame
Date:September 5th, 2012 - 03:00 pm

upju tramvajiem arī ir upju štangas?

(Link)
Nupat gan atcerējos George Carlin šovu, kur cita starpā arī bija tas, ka angliski tie jūrnieku termini gaisa satiksmes jomā nav gluži normāli.
Citējot no http://www.writers-free-reference.com/funny/story086.htm,
"The captain has turned on the fasten seatbelt sign." Well, who gives a shit who turned it on? What does that have to do with anything? It's on, isn't it? And who made this man a captain, might I ask? Did I sleep through some sort of armed forces swearing-in ceremony or something? Captain--he's a fucking pilot and let him be happy with that.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 03:12 pm

Re: upju tramvajiem arī ir upju štangas?

(Link)
thank you, thank you!
[User Picture]
From:[info]misame
Date:September 5th, 2012 - 02:55 pm
(Link)
Ļoti atgādina stāstu par to, kāpēc [info]buks vairs vikipēdijā neraksta. Tas gan bija par austrumu kultūrām, ne tankiem, bet ideja bija līdzīga - tas nekas, ka esi šo tēmu studējis, parasti mēs te vikipēdieši rakstām tā&šitā.
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 01:34 pm
(Link)
labāk tomēr, lai apkalpe un pasažieri vajadzības gadījumā saka un domā to pašu
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:35 pm
(Link)
deram, ka apkalpe nesauc lidmašīnu par gaisa kuģi :)
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 01:38 pm
(Link)
te darbiņš sociolektu pētniekiem kā viņi sauc savā starpā, bet, ja likumdošanā ir šis termins un tas faktiski ir nokalkots no valodas, kurā apkalpe ir saņēmusi apmācību, es domāju, ka viņiem tas ausis nespiež un šķiet pilnīgi pieņemams
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:39 pm
(Link)
beidzot mēs esam tikuši līdz kalku tēmai. parunāsim par to, yes, yes :)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:40 pm
(Link)
ak, šeit kā nekad iederētos (ja es nespiestu pogas pārāk ātri) šitā jūzerpikča, ho ho
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 01:45 pm
(Link)
karmena saka, ka nozares insaideri lieto kuģus uz nesūdzas :)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:47 pm
(Link)
man arī ir vezumiņš pieredzes ar nozares insaideriem, un varu teikt, ka viņi latviski vispār nerunā :)
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 01:53 pm
(Link)
tad vēl jo vairāk viņiem būs vienalga par valodas rišiņām
atkal atkāpe - es savulaik piestaigāju uz filaloģijas studentu pulciņu, kur nodarbojās ar juridisko valodu, viena no biežāk apspriestajām tēmām bija - kā tie stulbie normatīvisti traucē cilvēkiem dzīvot un strādāt
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:57 pm
(Link)
es esmu tiltiņš no nozares insaideriem uz pārējiem pasaules cilvēkiem lv valodas lietotājiem, kuri kādreiz lido. man ir stipri vienalga, ko viņi raksta tur tajos savos lidmašīnu manuāļos (no tiem es izvairos, tāpēc arī vienalga), toties man ļoti patīk runāt pēc būtības. tā arī ir tā atšķirība starp "aicinām uz klāja" un "laipni lūdzam".
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 02:06 pm
(Link)
Šajā gadījumā primārais ir lietotājs, piekrītu, arī tāpēc ar savu subjektīvo, kaut arī izkopto, valodas izjūtu var būt par maz, tāpēc noderētu korpuss, kurā pārbaudīt - ja korpuss parāda ir "klājs", tad šobrīd lietotajā latviešu valodā šis vārds tā arī funkcionē. Ar subjektīvo valodas un stila izjūtu vien ir par maz, paskaties kā unpy domāja, ka vārds "čalis" vairs nav apritē.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 02:09 pm
(Link)
you're completely missing my point. tam noteikti ir kaut kāds smalks nosaukums a ļa kontekstuālā tulkošana, bet manuprāt nav jēgas tulkot atsevišķi vārdus un lauzt šķēpus par korpusu, klāju vai bortu (kas šeit diemžēl ir izvirzījies priekšplānā), ja vajag vienkārši (ha) paskatīties pēc būtības, kādu frāzi šādā situācijā lieto šajā valodā. jā, uzsvars uz welcome, nevis on board.
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 02:14 pm
(Link)
labi, negribēju jau Tevi nokaitināt, es jau te tikai pilnu muti vāvuļoju, bet realitātē parasti redaktora labojumus atstāju kā ir, ja nu vienīgi tie patiešām maina jēgu :)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 02:15 pm
(Link)
tu padomāji, ka es te esmu redaktors? :) hā hā
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 02:20 pm
(Link)
ā, kāds Tavu tekstu "piesmējis", izsaku līdzjūtību, bet mana taktika ir - piedot un aizmirst (varumā gadījumu saglabājot sirdī sajūtu, ka man bija taisnība) :D
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 02:23 pm
(Link)
ja pavisam precīzi, tad šī bija atbilde "tā mums iesaka tulkot speciālisti", kad jautāju kontekstu tai 3 vārdu frāzei, lai varētu piemeklēt variantus savā dzimtajā valodā. žoklis atkārās un cibas klients atvērās, jā gan :)
bet neiedziļināšanās un tās rezultāti mani arī citreiz nodarbina.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 02:25 pm
(Link)
es taču saku, anāls raksturs, bet par to man maksā :)
(apzinos, ka šeit varu izklausīties pēc divi gā, un tas ir biedējoši)
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 02:27 pm
(Link)
nu jau Tu pārspīlē, es varāk bītos lietotāja karuna - viņam par pareizu valodu vienmēr ir diezgan kategoriski uzskati :)
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 03:15 pm
(Link)
(atkal taisnojos) es te ne par uzskatiem par valodu, bet par to, kā rakstura īpatnības var izmantot precīzi piemeklētā profesijā :)
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 03:27 pm
(Link)
ja pareizi atceros, karuna arī savas rakstura īpašības izmanto tulkojot :D
bet tā pavisam uz plašumiem raugoties - eh, labi tiem precīzo zinātņu pārstāvjiem. Man draudzene uzrakstījusi dr darbu, kur kādi 5 cilvēki pa visu Latviju vispār saprot, kas tur tajā darbā sarakstīts, bet valoda, vēsture, bērnu audzināšana, pareizs uzturs, satiksmes noteikumi (pielabo, ja kaut ko esmu izlaidusi) - tur visiem ir viedoklis...
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:September 5th, 2012 - 08:43 pm
(Link)
filAloģijas pulciņš :)))

/es dikti atvainojos, neuztverpersoniski, vienkārši kontekstā dikti mīlīgi sanāca
[User Picture]
From:[info]pikaczu
Date:September 5th, 2012 - 09:15 pm
(Link)
jā, es arī pamanīju, zināju, ka kāds aizrādīs, bet es neesmu tāds sisītis, lai sāktu dzēst pukstus :D
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 10:02 pm
(Link)
es godīgi padomāju, ka smalks joks :)
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:September 5th, 2012 - 10:06 pm
(Link)
:)
[User Picture]
From:[info]lemurs
Date:September 5th, 2012 - 01:48 pm
(Link)
tak ne jau par to ir runa! tas taču nav iemesls sakāpušajiem pasažieriem teikt "aicināti uz klāja" (kur vaina ir ne tikai klājā).
[User Picture]
From:[info]lemurs
Date:September 5th, 2012 - 01:31 pm
(Link)
jēē, rasbainieks i dusmiks!
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:33 pm
(Link)
tā nekritiskā pieķeršanās vārdnīcām un manuāļiem arī ir tas jūsu stīvums, tārkie trauki. man tas neder, paldies par kūkām.
[User Picture]
From:[info]lemurs
Date:September 5th, 2012 - 01:41 pm
(Link)
tā vaina pat nav manuāļos un vārdnīcās. lielai daļai lietotāju, kas tiek pie pildspalvām un citiem rakstrīkiem un driķē publiskus tekstus, šķiet, ka tizlās svešās, iekalkotās konstrukcijas ir smalkākas un pareizākas, jo tā taču ir tajās lielajās un varenājās valodās. un tāpēc nabaga cilvēks ir spiests (lielā mērā neapzināti) rakstīt "aicināti uz klāja", jo normāli latviski vārdi un konstrukcijas viņam liekas par prastu. viņš, nabaga cilvēks, nespēj uzrakstīt/iztulkot brīvāk.
tas tak novērojams 90 % uzrakstu, kas rēgojas publiskajā telpā. "Tiek veikta videonovērošana". utt.
zin, man ir vairāki radinieki, kas dzīvē runā labi, skaidri, loģiski un saprotami, ar normālu vārdu krājumu un veselīgām konstrukcijām, taču, pat risinot kādu pusoficiālāku sarunu pa telefonu, viņi pārvēršas. baisas metamorfozes, jā. bez vārdnīcas.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:September 5th, 2012 - 01:43 pm
(Link)
paldies, lemurinke.
[User Picture]
From:[info]misame
Date:September 5th, 2012 - 02:54 pm
(Link)
ahhh, šie apgalvojumi par to, ka latvieši ir TIK īpaši :D

hackers counter system