meness_berns ([info]meness_berns) rakstīja,
@ 2016-07-25 10:16:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
---
Poll #20784 ---
Open to: All, results viewable to: All

Manuprāt, Karl Joris Huysmans un viņa romāns "A Rebours" latviskojami:

View Answers

Karls Žoriss Vismanss "Pret spalvu" (Dens Dimiņš, Mišela Velbeka "Pakļaušanās")
4 (100.0%)

Karls Joriss Heismans "Ačgārni" (Dace Meiere, Umberto Eko "Sarakstu karuselis")
0 (0.0%)

Cits variants (paskaidrošu komentāros)
0 (0.0%)



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]avralavral
2016-07-25 10:48 (saite)
Dace te pārsteigusies, nav iegūglējusi.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 11:05 (saite)
Kas inčīgi, ka nav, kur "iegūglēt". It sevišķi vēl ap kaut kādu 2005. gadu, kad izdeva "Sarakstu karuseli" – ja vārdu gūglēt saprot burtiskā nozīmē. Savukārt, ja plašāk skatās, tad arī ir diezgan čābīgi. Man personīgi viņu latviskot savajadzējās, kad gatavoju "Nabā" vienu raidījumu par Pītu Dohertiju (apmēram, 2010. gadā), tad zvanīju cibiņai Daarta, kura, esmu visai drošs, man pateica vēl trešo variantu. Un vēlāk sāku interesēties, wtf – man, Bodlēru, Vaildu, utml apgrābstījušam, ak būtu vajadzējis zināt par tādu džeku, kas dekadences plauktos tik augstu kotējas, un kuru redz, vēl mūsdienās no Dohertija lūdz Velbekam apžļembā! Bet nu vispār nav nekādas tradīcijas latviskajā publiskajā telpā! Nu tā, ka bļin, vispār! Ok, es saprotu, ka, ja, piemēram, Silmale rakstīja Fridrihsonam vēstuli, viņa noteikti oriģinālā pierakstīja viņa uzvārdu. Bet nu kaut kur taču būtu jāparādās viņam latviskā pieminējumā?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2016-07-25 11:09 (saite)
man liekas, te https://en.wikipedia.org/wiki/Joris-Karl_Huysmans ir franciskā izruna, tikai es nemāku izlasīt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2016-07-25 11:11 (saite)
un te https://www.youtube.com/watch?v=3Yf-aEHJCj0 izklausēs pēc Žorisa
(guglēju joris french pronunciation)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2016-07-25 11:13 (saite)
un te pilnais komplekts
https://www.youtube.com/watch?v=ZAJLbITpSWU
How to pronounce Joris-Karl Huysmans (French/France)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 11:24 (saite)
Par šo, manuprāt, runā Dimiņš Velbeka pēcvārdā, skaidrojot, kāpēc pielicis klāt V sākumā. Un arī daarta man šķiet, ka man toreiz ieteica Ismansu. Bet mana atbilde avralavral bija vairāk par situāciju kopumā, kurā (V)ismansu latviešu tauta nezina. Pieļauju, ka avralavral noteikti mācētu vairāk paskaidrot, kā tas tā sanācis.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2016-07-25 12:42 (saite)
to, ko tu sauc par "tradīciju latviskajā publiskajā telpā", vienpersonīgi, pēc savas privātās gaumes, dvēseles nosliecēm un apstākļu sakritībām izveido vai neizveido tulkotāji, tādi Dimiņi, Jaunarājas un Silmales (to saku ar dziļāko cieņu)
Starp citu, franču filol. fakultātes mācībspēki un citi neafišētie gallomāni noteikti zina.
Vismans nav franču literatūras standarta karikulumā vidusskolām, augstskolām, vismaz līdz šim nebija; tieši tāpēc jau Velbeks viņu izcēla.
bu

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 12:49 (saite)
Paldies.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2016-07-25 12:58 (saite)
aizvakar biju tusiņā allažos un drausmīgi izgāzos, sarunā ar franču literatūras pasniedzēju Ozano sajaucot Malarmē (dzejnieks simbolists) ar Marivo (dramaturgs)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]lemurs
2016-07-25 12:16 (saite)
Meierei tādā pat skatā tas vārds ir arī "Neglītuma vēsturē" un "Skaistuma vēsturē", kas izdotas agrāk. Pirmajā reizē pajautā sprancenes speciālistam, kurš ar pārliecību iesaka, un pēc tam jau ir precedents un tā pati forma tiek atkārtota. Tolaik tak nekādu forvo.com nebija.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 12:21 (saite)
Zinu, ka nedrīkst spriest "pēc čutenes", bet ir taču tā, ka, jo vairāk kontekstus uzzinām, jo vairāk liekas, ka tas konkrētias sprancenes speciālists nav bijis uzdevumu augstumos?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 12:29 (saite)
Un ko Tu domā attiecībā par "Ačgārni" vs. "Pret spalvu"? Es radioraidījumā toreiz iztulkoju kā "Pretnis", jo, ņemot vērā, ka visa romāna pamata doma ir, ka Dezesēnts ar savu dekadento dzīves stilu iet pret sistēmu, tad tur tomēr tas "pret" prasās iepināms.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]lemurs
2016-07-25 12:44 (saite)
prasās tas "pret", prasās. arī "Pret straumi" kā variants kaut kur ir figurējis.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]lemurs
2016-07-25 12:42 (saite)
Meierei baigi liekas, ka speciālists bija Dimiņš :)
Un galvenais no argumentiem, šķiet, bija vārda nīderlandiskā izcelsme.
Bet uz atmiņu nevar paļauties un attiecīgā sarakste nozudusi neesamībā.
Spranciski vispārēji pieņemtā izruna, protams, ir Karls Žoriss Vismanss.
Reku audiogrāmatiņa, piemēram.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 12:47 (saite)
"Meierei baigi liekas, ka speciālists bija Dimiņš :)"

No shit!? Muahahahaha!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?