meness_berns ([info]meness_berns) rakstīja,
@ 2016-07-25 10:16:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
---
Poll #20784 ---
Open to: All, results viewable to: All

Manuprāt, Karl Joris Huysmans un viņa romāns "A Rebours" latviskojami:

View Answers

Karls Žoriss Vismanss "Pret spalvu" (Dens Dimiņš, Mišela Velbeka "Pakļaušanās")
4 (100.0%)

Karls Joriss Heismans "Ačgārni" (Dace Meiere, Umberto Eko "Sarakstu karuselis")
0 (0.0%)

Cits variants (paskaidrošu komentāros)
0 (0.0%)



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]meness_berns
2016-07-25 11:24 (saite)
Par šo, manuprāt, runā Dimiņš Velbeka pēcvārdā, skaidrojot, kāpēc pielicis klāt V sākumā. Un arī daarta man šķiet, ka man toreiz ieteica Ismansu. Bet mana atbilde avralavral bija vairāk par situāciju kopumā, kurā (V)ismansu latviešu tauta nezina. Pieļauju, ka avralavral noteikti mācētu vairāk paskaidrot, kā tas tā sanācis.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2016-07-25 12:42 (saite)
to, ko tu sauc par "tradīciju latviskajā publiskajā telpā", vienpersonīgi, pēc savas privātās gaumes, dvēseles nosliecēm un apstākļu sakritībām izveido vai neizveido tulkotāji, tādi Dimiņi, Jaunarājas un Silmales (to saku ar dziļāko cieņu)
Starp citu, franču filol. fakultātes mācībspēki un citi neafišētie gallomāni noteikti zina.
Vismans nav franču literatūras standarta karikulumā vidusskolām, augstskolām, vismaz līdz šim nebija; tieši tāpēc jau Velbeks viņu izcēla.
bu

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]meness_berns
2016-07-25 12:49 (saite)
Paldies.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2016-07-25 12:58 (saite)
aizvakar biju tusiņā allažos un drausmīgi izgāzos, sarunā ar franču literatūras pasniedzēju Ozano sajaucot Malarmē (dzejnieks simbolists) ar Marivo (dramaturgs)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?