Comments: |
| | | policists per capita | (Link) |
|
tā jau ir visa politika - ka uz mūsējiem should neiedarbojas.
| From: | brookings |
Date: | March 25th, 2010 - 10:40 am |
---|
| | Re: policists per capita | (Link) |
|
you shouldn't talk that way
| | | Re: policists per capita | (Link) |
|
i m safe in holland. here you simply pay for everything you souldnt.
| From: | brookings |
Date: | March 25th, 2010 - 10:45 am |
---|
| | Re: policists per capita | (Link) |
|
you shouldn't have to go to Holland for that
| | | Re: policists per capita | (Link) |
|
with the difference that here it WORKS!
| From: | brookings |
Date: | March 25th, 2010 - 11:16 am |
---|
| | Re: policists per capita | (Link) |
|
so it should
| From: | watt |
Date: | March 25th, 2010 - 10:34 am |
---|
| | | (Link) |
|
ja būtu obligāti būtu shall vai must. should paredz ka tas ir brīvprātīgs pasākums, bez sankcijām ja netiek pildīts.
tad, izskatās, ka tikai britiem nebūs sankcijās
should šajā kontekstā ir tikpat spēcīgs kā must, tikai must gan angļu gan vācu valodās ir vairāk paģērošs un komandējošs raksturs, bet should (sollen) ir norādījuma intonācija. latviski abi gadījumi tulkojas kā jāiesniedz, jo "vajadzētu iesniegt" ir vājāka nozīme, nekā should be submitted.
Varbūt, tomēr es (esmu no anglijas) būtu domajis, ka 'have to' nozimētu jā.... 'should', pat juridiskajā anglu valodā, īsti nenozimē 'have to'. Drizāk, ka Watts saka 'shall'.
piedod - shall nozimē have to
par angļu valodas intonācijām jau es neko nesaku. kā tu tās latviski tulkotu juridiski korektā valodā?
Es neesmu tik spēcīgi lat. juridisk. latv. valodā! Tomēr, būtu domajis, ka 'vajadzētu' tikai tapēc ka no angļu varianta bija 'should', nevis 'must', 'have to', vai 'shall'.
vajadzētu jau ir tikpat spēcīgs kā 'būtu labi, ja'. bet varbūt man vācieši sabojoājuši uztveri ar saviem imperatīviem
| From: | watt |
Date: | March 25th, 2010 - 11:34 am |
---|
| | | (Link) |
|
vāciski tieši soll ir imperatīvs raksturs, un muss ir mazāks svars.
nujau nujau... man citādāk te māca ; )
| From: | f |
Date: | March 25th, 2010 - 10:58 am |
---|
| | | (Link) |
|
people rarely do things they should do without a serious kick in the ass.
| From: | f |
Date: | March 25th, 2010 - 11:35 am |
---|
| | | (Link) |
|
britu zinātnieki noteikti :)
hei, jūs te visi uzcentrējušies uz nepareizo!
tur taču ir teikts, ka under an obligation, tā ka pienākums ir noteikt skaidrs. tālāk seko tikai paskaidrojums, kam jāiesniedz standarti, kad tie jau izstrādāti.
loģika, komrādi, loģika...
Ok, ok, ok -spotter's badge tev:), tomēr 'should' tiek tulkots, ka 'have to'vissur - re, vēl viens piemers:
The establishment of the three European Supervisory Authorities (ESA) should be accompanied by the development of a single set of harmonised rules so...
Līdz ar trīs Eiropas uzraudzības iestāžu (EUI) izveidošanu jāizstrādā vienots saskaņotu noteikumu kopums, lai nodrošinātu to vienādu piemērošanu un tādējādi veicinātu..
vienreiz tokio bija tāda tulkošanai veltīta mediju izstāde, kur bija arī dokumentālie kadri par tulku speciālām un nespeciālām kļūdām, kas mainījuši pasaules notikumus. diezgan spēcigi. ja kaut kur atradīšu, parādīšu.
| From: | watt |
Date: | March 25th, 2010 - 11:35 am |
---|
| | | (Link) |
|
komrād, tu nemāki lasīt. obligation ir izstrādāt standartu. savukārt standartu iesniegt komisijai ir tikai rekomendācija.
nedomāju, ka pastāv variants izstrādāt standartu un tad to nobēdzināt atvilktnē. ;)
| From: | watt |
Date: | March 25th, 2010 - 07:28 pm |
---|
| | | (Link) |
|
un kāpēc nē? ja komisijai savajagās var taču atsevišķi pieprasīt dokumentus.
'būtu jāiesniedz' izkalusās, ka tulkots no LV uz angļu, jo "būtu kkas jādara" ir parasta lv sarunvaloda, bet ne pārāk izklausās pēc papīros rakstāmās :) papīros varētu drukāt 'ir nepieciešams iesniegt' (ja starp brīvprātību un pienākumu pa vidu). bet es neesmu tulks though, līdz ar ko var ignorēt :D
Es piekristu, bet šis ir oficiāls tulkojums no angļu valodas latviešu valodā, un līdz ar to, es šaubos, ka šī ir kaut kāda nejauša kļūda. Drīzāk, briti nevarēja atļauties parakstīt kaut ko, kurā (šinī gadijumā) viņiem šis un tas būtu jādara (Briselē taču stāv veselas juristu kaudzes).
bet juridiski noteicošais, imho, tomēr ir oriģināls.
Parasti jā, bet vai tas ari attiecas uz eiropas direktiviem?
| From: | lennay |
Date: | April 10th, 2010 - 07:47 pm |
---|
| | | (Link) |
|
"tā kā būtu vēlams iesniegt..nu, jūs taču saprotiet, vai ne" | |