Yo Latvija! |
[Mar. 25th, 2010|09:53 am] |
|
|
|
Comments: |
should šajā kontekstā ir tikpat spēcīgs kā must, tikai must gan angļu gan vācu valodās ir vairāk paģērošs un komandējošs raksturs, bet should (sollen) ir norādījuma intonācija. latviski abi gadījumi tulkojas kā jāiesniedz, jo "vajadzētu iesniegt" ir vājāka nozīme, nekā should be submitted.
Varbūt, tomēr es (esmu no anglijas) būtu domajis, ka 'have to' nozimētu jā.... 'should', pat juridiskajā anglu valodā, īsti nenozimē 'have to'. Drizāk, ka Watts saka 'shall'.
piedod - shall nozimē have to
par angļu valodas intonācijām jau es neko nesaku. kā tu tās latviski tulkotu juridiski korektā valodā?
Es neesmu tik spēcīgi lat. juridisk. latv. valodā! Tomēr, būtu domajis, ka 'vajadzētu' tikai tapēc ka no angļu varianta bija 'should', nevis 'must', 'have to', vai 'shall'.
vajadzētu jau ir tikpat spēcīgs kā 'būtu labi, ja'. bet varbūt man vācieši sabojoājuši uztveri ar saviem imperatīviem
| From: | watt |
Date: | March 25th, 2010 - 11:34 am |
---|
| | | (Link) |
|
vāciski tieši soll ir imperatīvs raksturs, un muss ir mazāks svars.
nujau nujau... man citādāk te māca ; ) | |