Aufklärung ([info]avralavral) rakstīja,
@ 2019-09-23 13:01:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kāda filozofijas pasniedzēja (USA) novērojumi:

"[I]t has become quite clear that the students, overwhelmingly, are not doing the reading and that in good part, this is because they are no longer capable of reading these texts on their own. Conversations with students about this suggests that it is due to a number of factors: (a) their high school educations no longer prepare them for extended, difficult reading; (b) they lack the most rudimentary historical knowledge required to situate these texts in the ways necessary for them to make sense; (c) they are incapable of reading older forms of English of the sort that one finds in, say, Hobbes or John Locke."


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]extranjero
2019-09-23 14:41 (saite)
Ja pasniedzēji paši saprot, kas ir rakstīts vecajā valodā, tad viņiem ir pēdējais laiks to pārtulkot modernajā valodā. Valoda nav statiska un tā mainās, un ir muļķīgi censties to noturēt nemainīgu.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]eos
2019-09-23 14:55 (saite)
Es saprotu veco valodu, taču kāpēc man būtu tas jātulko par brīvu - augstskolas vajadzībām?

Ir tik daudz kas, ko pasniedzēji uzražo strādājot vienā katedrā 10+ gadus, taču pēc tam tas mēdz aiziet makulatūrā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2019-09-23 14:59 (saite)
Par brīvu? Kad mana ex studēja filozofiju Čikāgā, mācību grāmatas, it īpaši filozofijā maksāja ļoti dārgi (parasti sākot no $100) un pasniedzēji mēdz katru gadu izdot jaunus izdevumus, lai studenti nevarētu lietot vecos izdevumus, kas pa lēto nopirkti ibejā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]eos
2019-09-23 15:01 (saite)
Es runāju par piemaksām pasniedzējiem LV, kuri tulko brīvajā laikā priekš augstskolas vajadzībām.

Te naudu var dabūt, ja to nosauc par projektu. Piemēram, tagad top jaunā Latīņu - Latviešu vārdnīca.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2019-09-23 15:05 (saite)
Es tieši gribēju piebilst, ka apsēstība ar latīņu valodu arī nav veselīga, vismaz medicīnā. Šobrīd zinātnes valoda medicīnā ir angļu, bet Latvijā nez kāpēc zāļu nosaukumus gan vietā, gan nevietā vēl cenšas rakstīt latīniski. Laiks modernizēt un tos latviskot.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]eos
2019-09-23 15:11 (saite)
Šis ir jautājums, kurā es Tev piekrītu par visiem 100%, taču, kā parasti, viss/daudz kas atduras uz finansējumu augstākajai izglītībai.

Es gan šobrīd studēju tieši klasisko filoloģiju, kur latīņu valoda ir diezgan atrauta no šeit un tagad realitātes.

Citāts no sarunas ar Levitu

"Sarunas galvenais temats – augstskolu reforma, kuru līdz 2019.g. 17. decembrim jāsagatavo Izglītības ministrijai. Viena no iespējām – augstskolu galvgalī likt speciāli veidotas padomes, kurām rektoram būtu jāatskaitās."

Nezinu, vai parastie cilvēki var sūtīt ieteikumu vēstules uz ministriju vai ko tādu, varbūt tā visa aizvien ir birokrātija.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]junona
2019-09-23 16:28 (saite)
Rubrikā "Es par tēmu neko nezinu, bet man ir šis tas piebilstams".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2019-09-23 16:50 (saite)
Es domāju, ka tev vienkārši ir skaudība, vai arī aizpriedumi pret autistiem.

Jo kā jau minēju citā komentārā, mana ex studēja filozofiju ASV, un par šo senās valodas problēmu studentiem viņa jau universitātē saskārās un mēs par to jau diskutējām. Vēl jo vairāk, viņi arī pamanīja, ka ārzemju studenti šos tekstus izprot labāk par vietējiem, jo viņi parasti tos lasa tulkojumā un tulkotāji, protams, necenšas tos atveidot arhaiskā, ārkārtīgi grūti saprotamā valodā, bet pielāgo modernajai valodai. Kāpēc gan oriģinālvalodas kā dzimtās valodas lasītājiem būtu jābūt sliktākā situācijā par ārzemniekiem? Tulkojumi vienas valodas ietvaros ir tikai ļoti loģiski un praktizēti daudzās sfērās, piemēram, medicīnā ir atsevišķas zāļu instrukcijas ar praktiski vienādu informāciju ārstiem un pacientiem. Atšķiras valoda un niansētības līmenis.

Bet kas tev ir konkrēti komentējams par šo tēmu, neskaitot bārstīšanos ar apvainojumiem?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]thel
2019-09-23 20:08 (saite)
Grūti saprast pārmetumus.

Pirmkārt, oriģinālajā komentārā tika pieminēti jaunlaiku teksti. Loka, Hjūma vai arī Hobsa rakstība ir diezgan tuva mūsdienu valodai. Tas nebūs gluži kā lasīt Čoseru oriģinālā izpildījumā. Tādējādi tas tik tiešām tikai norāda uz valodas un lasīšanas neprasmi kopumā.

Otrkārt, daudzu filozofijas tekstu (arī jaunlaiku angļu) valoda tiek modernizēta un piemērota mūsdienu lasītājam. Attiecībā uz jaunlaiku filozofu tekstiem skat.,piem.,Beneta projektu: http://www.earlymoderntexts.com/

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2019-09-23 20:31 (saite)
Foršs projekts, tieši tas, kas ir vajadzīgs, jo valoda un kultūra tiešām ir ļoti mainījusies.

Tikai tas neiet kopā ar tavu pārmetumu, ka šāda adaptācija ir nepieciešama tikai valodas neprasmju dēļ. Es neuzskata šādu valodas konservatīvismu par vajadzīgu, jo tas tikai ierobežo mērķauditoriju un padara tās zinātājus par elitāru, slēgtu grupu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?