Aufklärung ([info]avralavral) rakstīja,
@ 2019-09-23 13:01:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kāda filozofijas pasniedzēja (USA) novērojumi:

"[I]t has become quite clear that the students, overwhelmingly, are not doing the reading and that in good part, this is because they are no longer capable of reading these texts on their own. Conversations with students about this suggests that it is due to a number of factors: (a) their high school educations no longer prepare them for extended, difficult reading; (b) they lack the most rudimentary historical knowledge required to situate these texts in the ways necessary for them to make sense; (c) they are incapable of reading older forms of English of the sort that one finds in, say, Hobbes or John Locke."


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]junona
2019-09-23 16:28 (saite)
Rubrikā "Es par tēmu neko nezinu, bet man ir šis tas piebilstams".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2019-09-23 16:50 (saite)
Es domāju, ka tev vienkārši ir skaudība, vai arī aizpriedumi pret autistiem.

Jo kā jau minēju citā komentārā, mana ex studēja filozofiju ASV, un par šo senās valodas problēmu studentiem viņa jau universitātē saskārās un mēs par to jau diskutējām. Vēl jo vairāk, viņi arī pamanīja, ka ārzemju studenti šos tekstus izprot labāk par vietējiem, jo viņi parasti tos lasa tulkojumā un tulkotāji, protams, necenšas tos atveidot arhaiskā, ārkārtīgi grūti saprotamā valodā, bet pielāgo modernajai valodai. Kāpēc gan oriģinālvalodas kā dzimtās valodas lasītājiem būtu jābūt sliktākā situācijā par ārzemniekiem? Tulkojumi vienas valodas ietvaros ir tikai ļoti loģiski un praktizēti daudzās sfērās, piemēram, medicīnā ir atsevišķas zāļu instrukcijas ar praktiski vienādu informāciju ārstiem un pacientiem. Atšķiras valoda un niansētības līmenis.

Bet kas tev ir konkrēti komentējams par šo tēmu, neskaitot bārstīšanos ar apvainojumiem?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]thel
2019-09-23 20:08 (saite)
Grūti saprast pārmetumus.

Pirmkārt, oriģinālajā komentārā tika pieminēti jaunlaiku teksti. Loka, Hjūma vai arī Hobsa rakstība ir diezgan tuva mūsdienu valodai. Tas nebūs gluži kā lasīt Čoseru oriģinālā izpildījumā. Tādējādi tas tik tiešām tikai norāda uz valodas un lasīšanas neprasmi kopumā.

Otrkārt, daudzu filozofijas tekstu (arī jaunlaiku angļu) valoda tiek modernizēta un piemērota mūsdienu lasītājam. Attiecībā uz jaunlaiku filozofu tekstiem skat.,piem.,Beneta projektu: http://www.earlymoderntexts.com/

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2019-09-23 20:31 (saite)
Foršs projekts, tieši tas, kas ir vajadzīgs, jo valoda un kultūra tiešām ir ļoti mainījusies.

Tikai tas neiet kopā ar tavu pārmetumu, ka šāda adaptācija ir nepieciešama tikai valodas neprasmju dēļ. Es neuzskata šādu valodas konservatīvismu par vajadzīgu, jo tas tikai ierobežo mērķauditoriju un padara tās zinātājus par elitāru, slēgtu grupu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?