Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2011-03-23 09:44:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
es aizvien nesaprotu, kāpēc mūsējās aģentūras raksta fukušimu ar "š"
takš miljons gadu kā jau noskaidrots, ka nekāda "š" burta japāņu valodā nav un to izrunāt japāņi tupa neprot
вянут уши от вашего суши


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]sirdna
2011-03-23 09:50 (saite)
So what? Bērnības karstākā meitene Sandra gaudoja dziesmu par Hirosimu un tā arī teica "Hīīīīīrošima!"

Tobiš, tā Fukusimu raksta un izrunā ne tikai mūsu, bet visas angliski spīkājošās aģentūras un kaut kā nemana angļu vārduļošanas lēmējbarus par to satraucamies. A ja boss ir mierā, ko ta mēs?

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2011-03-23 09:51 (saite)
nu cik zinu, tad mūsu lingvistiem šajā jautājumā ir Principiāla Nostāja

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sirdna
2011-03-23 10:01 (saite)
mūsu lingvisti pazaudēja seju, kad nenoturēja eiru. Tagad Fukušimas suši viņus sabradās pavisam.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dooora
2011-03-23 16:54 (saite)
eu, mīlīši! lingvistus palūgšu neaiztikt. tobiš, nejaukt valodniekus-filolōgus un lingvistus. Ja pirmie uzskata, ka viņiem ir ahūna pieredze, zināšanas un autoritāte būt preskriptīviem, pamācošiem, tad lingvists ar pārauguša bērna degsmi un pohuju nelien laukā no tīri deskriptīvajiem ierakumiem. ja filolōgi, kurus, būsim godīgi, vēl krietni pamaitā viss tas nospiedošās literatūras vezums, kauc par aizejošo Zelta laikmetu un reizēm kā Matrōsovi metas uz valodas korumpētāju dzotiem, vienlaikus nespējot izzūmēties no savas apšņurkušās valodu grupas rāmjiem, tad lingvisti, jau sen apjautuši haosa burvību un struktūras iluzoritāti, mierīgi piesēž, uztin un vēro. un reizēm pieraksta. tā, lūk. palūgšu ņemt vērā viedokli ;)

šis man atgādināja veco anekdōti par atšķirībām starp cara un padomju armijas virsnieku. cara armijas virsnieks: sļehhka pjan, vybrit do siņevy, znaņija ot Baha do Feierbaha (seklas un vienpusīgas). padomju armijas virsnieks: pjan do siņevy, sļehhka vybrit i znaņija ot Eģity Pjehi do Eģi ti Nahuj (dziļas un izvērstas).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]zvirbuleens
2011-03-23 10:04 (saite)
viņi ēd susi?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]f
2011-03-23 10:13 (saite)
fukušima vēl vismaz latviešu valodā skan, a ko tu teiksi par īslandi?

(Atbildēt uz šo)


[info]f
2011-03-23 10:19 (saite)
jā, unē,

shi (し)
sha or sya (しゃ)

tikai izrunā pa savam.
ja galīgi atmiņa neviļ, tur vairāk pēc šj izklausītos.

ai, prasi shiry.

(Atbildēt uz šo)


[info]karuna
2011-03-23 10:39 (saite)
Tāpēc ka mēs neesam krievi :)

Neatkārtošos, šeit sīkāk aprakstītas atšķirības: http://klab.lv/community/iztulko/378908.html

(Atbildēt uz šo)


[info]goddes
2011-03-23 10:41 (saite)
Iespējams tādēļ, ka raksta latviski, ne japāniski. Ja ņemsim par pamatu oriģinālizrunu, tad būs auzas.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2011-03-23 10:49 (saite)
krištianu ronaldu nevis kristiāno ronaldo tač

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]goddes
2011-03-23 10:53 (saite)
konsolideišens ne konsolidācija tač!:>

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kihelkonna
2011-03-23 11:01 (saite)
angļu ietekme. hirosima angliski ir haošima (filmā dzirdēju).

(Atbildēt uz šo)


[info]biezpientaure
2011-03-23 11:28 (saite)
Takeši ar micubiši brauc ēst suši.

(Atbildēt uz šo)


[info]kautskis
2011-03-23 12:07 (saite)
Tāpēc, ka tāda skaņa, kāda tur ir japāniski, savukārt nav latviešu valodā. Tas nav šķīsts s un nav arī gluži s -- mēle iet drusciņ vairāk pie aukslējām, taču lūpas paliek tāpat kā s. Tajos gadījumos, kad jāatveido kāda svešvalodas skaņa, kuŗas nav latviešu valodā, izvēlas kādu, kas ir vistuvāk. Šinī gadienā tā būtu š.

Arī, piemēram, Minhene latviski ir ar i, lai gan vācu valodā, protams, nekāda i tur nav. Vienkārši latviešu valodā nav ü, tad nu mēs izlīdzamies ar to, kas ir.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]biezpientaure
2011-03-23 14:32 (saite)
par Minheni - teicams piemērs.
Kā arī Cīrihe un kaudze citu vārdu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?