silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2008-05-26 01:10:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:ruminations, translation, trashlation

Rediģējot kārtējo šedevru, kur tulkotājs centies likt komatus un lietot vārdu formas, taču pēc testa principa, tb, atķeksēt random atbildi cerībā, ka varbūt būs īstā, ienāca prātā doma. Proti, Latvijas Tulku un tulkotāju asociācija vai kāds cits kompetents rumpis varētu tulkotājiem ieviest licences, bez kurām viņus darbā neņemtu neviena sevi puslīdz cienoša aģentūra, gluži kā ārstiem. Un licences iegūšanas nolūkā censoņiem būtu jātiek galā ar pārbaudījumu dzimtajā valodā par elementārām lietām, piemēram, pieturzīmēm, vārdu nozīmēm, vārdu formām, izteiksmēm u.c., un ar līdzīgu pārbaudījumu avota valodā, kurā pirmām kārtām tiktu noteikta īpatņa spēja saprast tekstu - nevis "kaut kā nebūt vispārīgi", bet gan puslīdz precīzi. Pieņemu, ka rezultātā daudz mazāk kļūtu gan "tulkotāju", gan problēmu tiem, kas rediģē, un tiem, kas tulko, mēģinādami radīt izmantojamu un pēc iespējas mazāk kaitinošu produktu.



(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]zvirbuleens
2008-05-26 01:13 (saite)
Lieliska ideja - atbalstu ar visām četrām.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2008-05-26 01:15 (saite)
Jap, lieliska un ar atriebīgām domām spārnota, tikai diez vai kāds tādai ņemtnei ķersies klāt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kakjux
2008-05-26 01:15 (saite)
mjā. tad es vispār neko nevarētu tulkot nekad :D

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2008-05-26 01:17 (saite)
Nus, ja Ļoti gribētu, tad jau ietu caur Uguni un Ūdeni :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kakjux
2008-05-26 01:21 (saite)
nē nu, es vienalga esmu labāka par tiem brīnumiem, ko tu te postē :D arī bez uguņiem & ūdeņiem :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2008-05-26 01:22 (saite)
es ticu :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kakjux
2008-05-26 01:22 (saite)
kas dīvainākais, es arī :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]simamura
2008-05-26 08:18 (saite)
Licencēšana neko tādu nerisina, to es no sava plaukta apgalvoju.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]zvirbuleens
2008-05-26 11:20 (saite)
Droši vien Tev ir taisnība. Es atcerējos no savas pieredzes, ka līdz šim visas puslīdz normālās aģentūras man pirmo darbu ir devušas vai nu kā testu, vai arī izmantojuši citu cilvēku ieteikumu. Tomēr iesācējam tulkotājam būtu labāk, ja viņš saņemtu licenci pirms darba sākšanas, pašvērtējumam. Un aģentūras tad varētu nedot darbus cilvēkiem, kuri tikai izliekas, ka prot tulkot, jo ir kaut kāds diploms, bet patiesībā viss viņu darbs gandrīz pilnībā jāpārstrādā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]simamura
2008-05-26 12:13 (saite)
pirmkārt jau milzu kompromiss būtu profesijas/pakalpojuma standarta radīšana, kuru daudz vairāk noteiktu politika (tipa, ļausim tiem, neļausim citiem, pārāk stingri nevar, jo tad nebūs tirgus utml) nekā tehniski apsekti. otrkārt, līdz ar licencēšanas noteikumiem rodas arī dažādi veidi, kā tos apiet, pirkt pārdot, bīdīt savējos, neņemt svešos un tā tālāk.
vēlāk silentwings nakts piezīmēs mēs varēsim lasīt bāc tie haltūrisi no asociācijas ar savām zelta licencēm...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]zvirbuleens
2008-05-26 12:26 (saite)
Hmm. Faktiski, man personīgi šobrīd pilnīgi po*, vai to licenci man pieprasīs, vai nē. Tā būtu kā autovadītāja apliecība, kas pati par sevi nenozīmē, ka cilvēks prot braukt, ka nav to nopircis.

sw jau raksta par minimāliem kritērijiem, es jau domāju ar to pietiktu. Tā būtu vienkārši aizsardzība no "īpaši nekaunīgiem haltūristiem", kuriem to licenci varētu arī atņemt/nepagarināt, lai tad viņi darbojas tirgus ietvaros, kā māk. Neviens jau neuzspiež to licenci kādam lietot/nelietot/pieprasīt/nepieprasīt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2008-05-27 00:08 (saite)
Mhm, par aizsardzību arī ir viss stāsts. Kaut gan laikam daudz vienkāršāk būtu mēģināt pakāpeniski nahrenizēties no vietējā tirgus cerībā, ka citos ūdeņos mūdžu ir mazāk.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]sw
2008-05-27 00:06 (saite)
Nu jā, iespējams, licencei tas drošības līmenis varētu likt vēlēties ko labāku, taču ar standartiem vien diez vai būtu līdzēts, jo izlasīt standartu un ierakstīt CV, ka īpatnis tam atbilst, nav grūti. Vēl viens jauks variants būtu kaut kāda ISO veida sertificēšanās (neesmu gan pārbaudījusi, vai kaut kādi standarti ir izstrādāti individuāliem tulkotājiem), taču arī tas nebūtu efektīvi, jo vairums LV aģentūru nemeklē labus tulkotājus, bet gan kaut kādu kompromisu starp lēti un pieņemami ar izteiktu uzsvaru uz "lēti", tāpēc nemaz necenstos atļauties ISO sertifikātu īpašniekus. Which leaves us hopeless in all aspects.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]ninona
2008-05-26 09:21 (saite)
Tā licenču padarīšana būtu laba lieta.
Es tā iedomājos, ka tagad mums te ir diezgan augstskolu, kas apmāca tulkotājus, tak forši, itkā... Diemžēl katrā kursā tajā pašā manā VeA gadās, ka pabeidz kādi 3 reāli nederīgi. Žēl, jo īpaši tādēļ, ka vieglprātīgu neprašu dēļ iespējamiem klientiem/darba devējiem ir sačakarēts priekšstats vai nu par profesijas pārstāvjiem kopumā vai konkrētas mācību iestādes absolventiem.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2008-05-27 00:12 (saite)
Jā. Tas, kas tracina, ir dažu cilvēku apziņa, ka valodas viņi puslīdz saprot, nu tagad nāks vieglā nauda. Bet šajā nozarē nauda reti kad nāk viegli by default, vairumā gadījumu tā nāk viegli tikai uz kaut kā līdz galam neizdarīta rēķina. Un to neizdarīto pēc tam bieži vien nākas pabeigt citiem, kas nemaz nav smuki.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]silent_thoughts
2008-05-26 13:23 (saite)
Nevaru nepiekrist.
Lai gan nav nācies tulkot īpaši daudz, vēl tikai mācos, taču vienreiz izpalīdzēšanas nolūkos nācās tulkot diezgan nebaudāmu tekstu no LV uz ENG un tas bija nudien kaitinoši, ka bonusā vēl vajadzēja domāt par to, kā šis vai tas teikums izklausītos daudzmaz sakarīgi latviešu valodā.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]sw
2008-05-27 00:13 (saite)
Ja Tu par to aizdomājies, tad ar Tevi viss kārtībā :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?