Comments: |
Labs, atsauca atmiņā, kā Tenis Grasis reiz atmodas sākumā apgaismoja interesentu pilno Universitātes aulu, ka visas latviešu tautasdziesmas ir par seksu.
| From: | lemurs |
Date: | September 13th, 2012 - 08:05 am |
---|
| | | (Link) |
|
nebiju, nedzirdēju, bet atceros to, ēēē, iekšējo kultūršoku kaučkādā videnes vecumā, kad piepeši citādā gaismā atklājās teksti no sērijas "lācīts kāpa ozolā, bite koda vēderā" vai "tautiets manu vainadziņu met augšā, met lejā".
Kur tu teci, gailīti mans.
| From: | lemurs |
Date: | September 13th, 2012 - 08:19 am |
---|
| | | (Link) |
|
kumeliņa galvu glaudu ar abām rociņām :)
:D
Neesmu lasījis 50 Shades of Grey, bet atsauksmes britu presē regulāri pārmet viņa tizlo valodu, as in, he touched me down there. Latviešu tulkojums var būt simtsreiz elegantāks un vienlaikus arī norādīt, ka mums ir darīšana ar naivu un nepieredzējušu jaunkundzi: viņa kumeliņš samīņāja manu vainadziņu.
| From: | lemurs |
Date: | September 13th, 2012 - 08:51 am |
---|
| | | (Link) |
|
var jau arī, smeļoties no senču avotiem, visu darbu uzbliezt trohajā :)
es tautieša kumeliņu caur ābeļu bierzi braucu, lai tam krita baltas putas kā ābeļu balti ziedi. (18426-0)
Man ir aizdomas, ka manā miršanas apliecībā kā nāves cēlonis būs norādīts "krampji no pārsmiešanās, lasot cibu."
domāju, ka šitādas mēs jau varam sākt drukāt, jāatstāj tik glīta vietiņa, kur saņēmēja vārdu ierakstīt.
| From: | barbala |
Date: | September 13th, 2012 - 09:35 am |
---|
| | | (Link) |
|
templetiņš mast bē prodjūsed-prodjūsded. līdzīgi kā vienībsbrauciena diploms, izdrukā pats.
| From: | f |
Date: | September 13th, 2012 - 09:56 am |
---|
| | | (Link) |
|
seconded :D
| From: | barbala |
Date: | September 13th, 2012 - 09:34 am |
---|
| | | (Link) |
|
jā, bet pagaidām nekas neliecina par tulkošanas smalkumu, ja pats virsraksts ir sanācis par Greju, lai arī, vārdu spēle protams ir gan par uzvārdu, gan par toni.
Šitas gan nav gluži pārmetums vietā. Vārdu spēles vispār ir viena no tulkotāja sāpēm. Ko tad, pārdēvēt msjē par Pelēci vai Sirmo, lai vārdu spēle sanāktu? Ja iztulkotu "Pelēkā piecdesmit nokrāsas", arī nesanāktu vārdu spēle, paliktu tikai viena nozīme. Un, cik uzmetu aci, apmēram puse tulkojumu citās valodās izvēlas paturēt Greju, bet puse -- pelēko.
Lai gan eposam trohajā, protams, piederētos "Sirmja piecdesmit nokrāsas". Varētu lieliski izmantot latviešu valodas stiprās puses, piemēram, to, cik viņai ir vārdu zirgu krāsas apzīmēšanai. Kazi, visas piecdesmit novāktos, un katra savā vārdā.
| From: | barbala |
Date: | September 13th, 2012 - 10:09 am |
---|
| | | (Link) |
|
Vietā vai nevietā, būs grūti ko spriest, grāmatas vilnis ir atvēlies arī līdz manām namdurvēm un izraisījis pētniecisku interesi, tak jau nevaru izlemt, vai lai latviešu mēlē vai tomēr angliešu.
Man ir pagadījušās jutīgas ausis un acis un es diktām ciešu, ja kāds iztulko vārdiņu "beef steak" kā bifšteku vai arī latviešu tulkojumā atstāj ritmu "Mēs iegājām kafejnīcā. Lēni griestos planēja ventilatos. Es domāju par dzīves jēgu. Megija palika aizmugurē." Tieši dēļ šādas epizodes Zen & motocikli latviešu valodā tika aizmesti pret virtuves sienu un dēļ šīs jutības droši pērku tikai dažu tulkotāju darbus latviešu valodā. Daļa no viņiem ir Cibas nāburgi, kas priecē.
Vaī, nav pa rokai nevienas padomjlaika pavārgrāmatas, lai apskatītos, kas tieši bija bifšteks. Ja milzīgi nemaldos, kaut kāda vai nu plāni klapēta gaļa, vai tāda paliela kotlete. Jā, beef steak tas nebūtu, Padomju Latvijā vispār tā parādība nebija sastopama.
Bet citādi -- es ar abām roķelēm atbalstu vecāku un jau iegājušos vārdu lietošanu, nevis jaunu atvasinājumu ieviešanu.
Un no Greja/Sirmja/Pelēča laikam gan nevajaga gaidīt milzu literārās kvalitātes, ne no oriģināla, ne tulkojuma.
About half way through the book, I looked up the author to see if she was a teenager. I really did because the characters are out of a 16 year old's fantasy. The main male character is a billionaire (not a millionaire but a billionaire) who speaks fluent French, is basically a concert level pianist, is a fully trained pilot, is athletic, drop dead gorgeous, tall, built perfectly with an enormous penis, and the best lover on the planet. In addition, he's not only self made but is using his money to combat world hunger. Oh yeah, and all of this at the ripe old age of 26! And on top of that, he's never working. Every second is spent having sex or texting and emailing the female character. His billions seem to have just come about by magic. It seriously feels like 2 teenage girls got together and decided to create their "dream man" and came up with Christian Grey.
Then come the sex scenes. The first one is tolerable but as she goes on, they become so unbelievable that it becomes more laughable than erotic. She orgasms at the drop of a hat. He says her name and she orgasms. He simply touches her and she orgasms. It seems that she's climaxing on every page.
Then there's the writing. If you take out the parts where the female character is blushing or chewing her lips, the book will be down to about 50 pages. Almost on every single page, there is a whole section devoted to her blushing, chewing her lips or wondering "Jeez" about something or another. Then there's the use of "shades of". He's "fifty shades of @#$%% up," "she turned 7 shades of crimson," "he's ten shades of x,y, and z." Seriously?
The writing is just not up to par, the characters are unbelievable, and the sex verges on the comical. I don't know what happens in the remaining books and I do not intend to read them to find out. But given the maturity level of the first book, I imagine that they get married, have 2 perfect children, cure world hunger, and live happily ever after while riding into the sunset, as the female character climaxes on her horse causing her to chew her bottom lip and blush fifty shades of crimson. Jeez!
Tu tieshaam gribi lasiit sho graamatu?
| From: | barbala |
Date: | September 13th, 2012 - 10:38 am |
---|
| | | (Link) |
|
Mnē, ne no literatūras, bet no parādības viedokļa, no "popularitātes mehānisma" drīzāk iepētīju fragmentus (jā, plakani), utc.
Vakar daži cienījami biedri burojā uzsāka diskusiju par šo grāmatu, mārketingu literatūrā, kases gabalu veidošanu un dažādām pēd. laika slavenākajām triloģijām. Kā cilvēks, kurš nevaid pavilcies ne uz poteriem, pavēlniekiem, vampīriem un kas nu tur vēl pārāk skaļi ar viedokli neizpaudos: ka vienkārši, viscaur laba tehnika ir šo darbu panākumu pamatā, kā arī, saprotams, pūļa efekts. Turklāt, lielvalodu tirgos ir lieliskais fenomens vārdā "metro" un attālumi ceļā, kas šāda tipa grāmatām ļauj labi izplatīties (pusstundu lasīt kaut ko vieglu: ček).
| From: | f |
Date: | September 13th, 2012 - 11:43 am |
---|
| | | (Link) |
|
tad ar ko īsti šī grāmata ir izpelnījusies tādu popularitāti? es sapratu, ka tur baigā pornogrāfija bez maz vai, a te izklausās pēc kaut kāda tvailaita 2.
savā ziņā tieši pornogrāfija (tikai attiecībā pret literatūru) arī sanāk
(cilvēkam ar tādu vārdu nekas cits neatliek)
| From: | f |
Date: | September 13th, 2012 - 07:33 am |
---|
| | | (Link) |
|
holy crap. labi, ka tā nebija mana mīļākā pasaka.
Franču valodā "verre" nevar būt gan stikls, gan kažokāda, bet tikai stikls.
Ā, un vēl arī "glāze", bet gana daudzās valodās stikls ir arī glāze. Arī latviski "glāžu kurpītes" skan pavisam košer.
From: | formica |
Date: | September 13th, 2012 - 04:50 pm |
---|
| | vair | (Link) |
|
domāju, ka par šo jābūt arī kādam straight dope. būs laiks, pameklēšu.
Jā, vēl pirms izlasīju šo, man jau ar likās, ka dažreiz cigārs ir tikai cigārs. Bet versija par bebrīti, jāatzīst, ir mīlīga. Īpaši moments, kur princis dodas pa karaļvalsti, lai atrastu īsto un vienīgo. Romance! :)
ah, paldies, 5 sekundes grezni ietaupītas :)
| From: | bozena |
Date: | September 13th, 2012 - 09:26 am |
---|
| | | (Link) |
|
Pēc šīs koncepcijas sanāca, ka princim bijis pagalam mazs krāniņš, kas derēja tikai Pelnrušķītes "fur slipper".
Nav obligāti. Arī prinči ar lielākiem krāniņiem neiebilst pret mazākām fur slippers.
science of discworld II :) | |