|
||||||||||||||||||||||||
optimiste - Tu un Jūs
Comments:Muļķības.
Vēl varēja piesaukt paradumu vilkt strīpiņas virs burtiem (ā, ī) un tos stulbos komatiņus likt zem ņ vai ļ, jo angliski tā neraksta. (Atbildēt)
Britiem katram sabiedrības slānim sava valoda. Un gluži tāpat kā proletārieši Latvijā, arī proletārieši britu zemēs visus uzrunā uz "tu" (visus sev līdzīgos, jo ar citu socviālo slāņu pārstāvjiem, kam cita valoda un kas viens otru uz "jūs" uzrunā pat ģimenē, šie netiekas - civilizētajā pasaulē tā pieņemts, ka necivilizētā sabiedrības daļa nekontaktē ar civilizēto. :)
(Atbildēt)
Pareizāk būtu teikt, ka mūsdienu angļu valodā nešķir familiāro un formālo 2. personas uzrunu. Thou ir neglābjami novecojis, ka to lieto tikai reliģiskos tekstos.
franciski arī ir "tu" un "vous". Ir pilnīgi normāli nepazīstamu cilvēku starpā lietot "vous", parasti vienaudžu vai neformālā vidē esmu tikusi no svešiem tikai uzrunāta uz "tu".
> kas tiek tulkots kā You
Dažreiz latvieši tulko kā "You" (ar lielo burtu), bet tas nav standarta lietojums angļu valodā. Problēma ir drusku cita. Latviešu valodā "jūs" ir formālā 2. personas uzruna nevis "cieņu izrādoša". Pārāk bieža jūsošana atgrūž, bet pārāk ātra pāriešana uz tu var likties uzbāzīga. Gandrīz visās reliģijās Dievu uzrunā ar familiāro "tu". Tas vienlaikus ietver gan cieņu, gan distanci :)
Reizēm tie pārmērīgie "Jūs" tomēr pārāk attālina un traucē kārtot dažādas lietas. Tas nav tikai par uzrunas vietniekvārda izvēli, bet kā radīt pareizo noskaņu.
Reklāmās gandrīz vienmēr lieto uzrunu "tu", bet visi iesācēji tulkošanā mēģina "you" tulkot ar "jūs", kas nav piemēroti. Lietotāja interfeisā izvēle arī dalās atkarībā no mērķauditorijas, bet šķiet, ka uzruna "tu" kļūst izplatītāka un varbūt pat kļuvusi par normu. Komunikācija nekad nav vienkārša. Pieklājības forma ir gan latviešu, gan vācu, spāņu, itāļu, franču un droši vien daudzās citās valodās. Tie, kas to aizmirst ar nolūku, vienkārši parāda savu attīstības līmeni. Un ar angļu valodu nekāda tiešā sakara, visticamāk, nav.
Jā, tā tas laikam ir gan..... un tā uzspēlētā bravurība, ka mēs, lūk vienīgie "pareizie" vēl apvienojumā, ka "visā pausaulē dara tā" (lai gan nedara vis).... ek.... nu vnk sacepos uz līdzenas vietas :)))
Katra valoda ir unikāla, un arguments, ka tā runā citā valodā, nekad nav vērā ņemams. Ne attiecībā uz "jūs" lietošanu, ne arī uz nelietošanu.
Bet nevar nepamanīt, ka latviešu valodā ir tendence biežāk pāriet uz "tu" pat ar nepazīstamiem cilvēkiem. Un ar ārzemju latviešiem tam droši vien ir diezgan maza saistība. Nu nezinu, es tādu tendenci neesmu jutusi. Latviski bieži uzrunā vārdā nevis kombinācijā uzvārds+kungs/kundze, bet vārds jau uzreiz nenozīmē "tu".
"Jāni, lūdzu atnesiet man Bērziņa lietas dokumentus." Es gan neatceros, kad pēdējo reizi ar kolēģiem vai pat priekšnieku būtu lietojis formu "jūs". Valsts iestādēs gan cenšos jūsot, bet tas ir piespiedu kārtā.
Minēto piemēru es pat uztvertu, ka Jānis ir kaut ko izdarījis nepareizi, un tagad sāksies galvas mazgāšana. Nu mums bija iegājies, ka tos ar kuriem vienā telpā sēž un ilgi jau kopā sēž, tos uzrunā ar "Tu", bet attālākus kolēģus ar "Jūs". priekšniecība tikai un vienīgi uz "Jūs", lai gan bez kunga vai kundzes.
bet pieņemu arī, ka tas atkarīgs no darbavietas tipa un lieluma. mazos privātos kantorīšos iespējams kolektīvs spēlē lielu un laimīgu ģimeni. bet tas vēl neko neliecina par "Jūs" un "Tu" lietošanas tendencēm latviešu valodā.
Laikam krīzes dēļ baidās tikt atlaisti, tāpēc ir sākuši tēlot pieklājīgos. :)
"Jūs" nekur nepazudīs, bet tendences biežāk lietot "tu" ir acīmredzamas, ja vien rūpīgi piefiksē valodu visapkārt. Parasti jau cilvēki to nedara, ja vien valoda nav viņu profesija. Un arī tad parasti sākas noliegšanas sindroms. Jā, tendence lietot formu "Tu" reklāmās, kas domātas mājsaimniecēm pēc 50 (piem. Bonux vai kādas tur vēl) man šķiet smieklīga, jo šajā vecumā, tomēr, pieklājības normas prasa cienījamu kundzi - gudro un taupīgo mājsaimnieci uzrunāt uz "Jūs", nevis "TUtoties" viņai kā tādam jaunam un neko nesaprotošam skuķim.
Es jau te vienreiz rakstīju, ka mani, piem., kaitina, ja bankas darbiniece (man turpmākā klientu konsultante) mani uzrunā piem.,"Ilze, tad turpmāk mēs varētu...., skatieties, Ilze, tātad....." - pilnīgi pietiktu ar pieklājīgu uzrunu "Jūs". Tas tikai norāda uz tavu konservatīvo skatījumu. Ar biznesa klientiem arī bankas bieži lietos uzrunu "jūs", bet ar privātpersonām ir tendence pāriet uz "tu", jo to atbalsta vairākums.
Protams, bet bankas vadība jau zina, ko māca darbiniekiem un kāda uzrunas politika ienes vairāk naudas. :)
|
||||||||||||||||||||||||