Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2014-02-14 10:41:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
runājot par pareizragztību man jau sen interesē, kā litratūrā vai publicistikā lietot frāzes svešvalodās vai angliskojumus

lūk, piemēram
Pie pokera galda sēdēju es un trīs fiši.

latviski pokera slenga jēdzienam 'fišs' nav precīza analoga, nelietosim taču politkorektizēto murgu "rekreatīvais spēlētājs", jo no tā vispār nevar saprast, čozahuiņa.
pirmkārt, parasti ir mēģinājums likt šo vārdu tekstā pēdiņās. taču pēdiņās pie mums liek ko - citātus vai ironiju.
otrkārt, ir mēģinājums rakstīt šādu vārdu italikā - bet italiks ļoti bieži un daudzās valodās ir vārda nozīmes izcēlums no autora puses. bieži vien italikā nez kāpēc raksta latīņu spārnotos izteicienus, kurus būtu jāraksta pēc visas loģikas (jo tie ir citāti!) pēdiņās
treškārt, sākas stenēšana "a varbūt šo neveiksmīgo frāzi vai vārdu apmainīsim, izlaidīsim, norediģēsim", tā ir kastrētu kaķu psiholoģija, un mēs to neapspriedīsim šī žurnāla sakrālajās lappusēs, kur katrs vārds ir pravietisks, tā, aizrāvos

pēc kā es sapratu, ka angliskojumus tekstā izdalīt nevajag vispār
vēl vairāk, latviešu tekstā arī tiešais angļu vai vācu vai franču teksts nekādi nav jāizceļ (ja liekas, ka nesapratīs, rakstīšanas telpā vienmēr ir vieta piezīmēm un paskaidrojumiem)

gribi rakstīt kruta latviski, don't be a pussy.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]dooora
2014-02-14 11:08 (saite)
:)

(Atbildēt uz šo)


[info]yeux_glauques
2014-02-14 11:30 (saite)
vot šitas čista par le moi. rakstu visu čupā, un vēl mazajiem burtiem, sāku to pamazām darīt jau visusskolā, kur ar mani dikti karoja latv. val. skolotāja.

(Atbildēt uz šo)


[info]f
2014-02-14 11:48 (saite)
pie visa vainīga pārlieku lielā vēlme tikt saprastam un iederēties (ja nu kāds meklē vainīgo, ko, manuprāt, neviens nedara). bet tuvie tak sapratīs tāpat. pat ja nesapratīs.

(Atbildēt uz šo)


[info]rediiss
2014-02-14 11:52 (saite)
a kā, vot, darīties ar ārzemju bandu nosaukumiem? šodien pie mums spēlē the doors. vai šodien pie mums spēlē "the doors".

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2014-02-14 11:58 (saite)
es piedāvātu variantu
Šodien pie mums spēlēs The Doors, un pēc tam būs diskotēka.

kaut arī man nav īpašu iebildumu šajā gadījumā pret pēdiņām, vnk, latviešu valodā viņas mēdz nozīmēt arī daudz ko citu, a te it kā piesārņo tekstu

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kaplacis
2014-02-14 12:22 (saite)
šodien pie mums spēlē vokāli instrumentālais ansamblis "Durvis" :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2014-02-14 12:27 (saite)
padomju laikos šis sagādāja nevājus lūlzus, it sevišķi vēl, kad sākās death metal uzplaukums )

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pirx
2014-02-14 15:03 (saite)
Var piemēriņus?
Slepkava ar plati Valdīt asinīs?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rediiss
2014-02-14 15:44 (saite)
ō, klau, bet izglītojoši! tikko uzzināju, ko nozīmē sepultūra =)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]pirx
2014-02-14 16:36 (saite)
Es arī, tikai nedaudz vēlāk :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]sirdna
2014-02-14 12:05 (saite)
vajag ieviest latvisku terminu vārdam "fišs"

"Pie pokera galda sēdēju es un trīs ībļi"

(Atbildēt uz šo)


[info]ravejsledzejs
2014-02-14 12:48 (saite)
nu, ja vārds ir latīņu burtiem, bet nav latviešu valodas vārds, tad tā padarīšana atšķirīga no pamatteksta (pēdiņas vai italiks) man atvieglo teksta uztveri (uzreiz nostrādā - šito nelasi kā latviešiem pieņemts; un jau no pirmajiem dažiem burtiem ir skaidrs vai nākas saskarties ar fāterlandisku vai englisku vai spānisku vai vēl kaut kādu citvalodas vārdu. bet, ja tas ir citvalodas vārds, bet pietaisīts pie latviskās valodas principiem, tad nekādas vajadzības to padarīt atšķirīgu no pamatteksta nav.

tobiš, man ērti lasīšanai šķiet šadi noformēti teksti:

es ar brūderi vakar pielējos.
es ar savu Brüder vakar tā metu pa lampu... oi, oi!...

(Atbildēt uz šo)


[info]unpy
2014-02-14 14:06 (saite)
pie pokera galda sēdēju es un vēl viens 完全な愚か者 .

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?