(ai-ai-ai) ([info]grells) rakstīja,
@ 2011-08-28 13:15:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Neponyatno:

"noteikumos, piemēram, ieviesta jauna un skaidra norma par dubultvārdu un dubultuzvārdu rakstību: dubultvārds rakstāms kā divi vārdi (zviedriski Sven-Erik, latviski – Svens Ēriks), dubultuzvārds – ar defisi (Gro Harlem Brundtland – Grū Harleme-Bruntlanne)."

kāpēc latviski nevaram rakstīt Žans-Pols, ja oriģinālā ir Jean-Paul??? Tā defise taču ir cilvēka identitātes daļa, nepietiek jau ar stulbo transkribēšanu, tagad MK gudrīši ir ķērušies jau klāt arī pārējam. Kam šī svītriņa traucē?


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]ravejsledzejs
2011-08-28 17:11 (saite)
tāpēc, lai visādiem cilvēkiem būtu interesantāk dzīvot. cilvēkiem problēmu par maz. nu tad ar jauniem noteikumiem radīsim vēl papildus problēmas. nav te nevienam zem šīs saules dzīvi jābauda.

(Atbildēt uz šo)


[info]afm
2011-08-28 18:32 (saite)
es varbūt kaut ko nesaprotu, bet tas nav tāpēc, lai visādu svešo daudz(uz}vārdības gadījumā vieglāk varētu pateikt, kur ir vārds un kur uzvārds?
nu, piemēram, ir mums Humpty Dumpty Jumpy (divi vārdi, viens uzv.) un Humpty Dumpty-Jumpy (viens v., divi uzv.). Humpty-Dumpty Jumpy līdz ar to var radīt iespaidu, ka pirmais ir uzvārds, pēc tam vārds. makes sense to me.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]afm
2011-08-28 18:33 (saite)
t.i., manuprāt, defise Jean-Paul identitātei pēc stulbās transkribēšanas tāpat neko vairs kaitēt nevar.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]karuna
2011-08-28 22:09 (saite)
Man tomēr šķiet, ka tie mēģinājumi piedzīt visu pēc mūsu izprašanas un kultūras tradīcijas par to, kas ir vārdi un uzvārdi mūsdienu globālajā pasaulē ir lemti fiasko. Man ir nācies pirkt biļetes tiem dubultuzvārdiem ar ar defisi un daudzas aviokompāniju biļetēs to nemaz nevar ierakstīt. Nākas rakstīt kopā un izskatās drausmīgi. Tad jau labāk atsevišķi.

Tāpat nav pateikt, ko darīt ar vidusvārdiem (parasti amerikāņiem) vai tēvvārdiem (krieviem)? Mūsējie mēģina pielīdzināt viddusvārdu otram vārdam, bet tas tomēr nav gluži tas pats.

Galu galā, ja kaut kas nav skaidrs, tad vienmēr var pašam cilvēkam pajautāt. Ja pazīstamai personībai vienmēr sameklēt vikipēdijā :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 01:02 (saite)
esmu pilnīgi einverstanden, ka nav ko visu normēt. ja cilvēkam D-vs ir devis izdomu bagātus un defismīlošus vecākus, tad defises ir paturamas!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]karuna
2011-08-28 22:15 (saite)
Un vēl spāņu tradīcijas salikt veselu kaudzi ar vārdiem un uzvārdiem no mātes un tēva puses, kas pat var būt salikti, kā Juan Pablo (name) Fernández de Calderón (first, paternal, surname) García-Iglesias (second, maternal, surname). Ikdienā viņš ir Huans un nekas vairāk :) Bet vēl interesantāk ir ar amerikāņu spāņu vārdiem, kuriem ir skaidri nosakāma spāņu izcelsme, bet jau adaptēti amerikā. Piemēram, Jesus - Hesus, Džīzas vai Jēzus? :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 01:03 (saite)
lo sé, bet spānijā tas nevienam problēmas nerada. viņi parece instinctivamente saben quien es quien...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]grells
2011-08-29 01:01 (saite)
saldumiņ*, LV taču vispirms raksta vārdu(s), tad uzvārdus. parasti vārdi un uzvārdi nejūk. diez vai kāds domās, ka Jean-Paul Satre Žans-Pols Satrs varētu būt (v) Satrs (uzv.) Žans-Pols, Ž-P ar defisi, man domāt, skaidrāk parāda, čto k čemu.

(*silti sveicieni)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 01:01 (saite)
šis bija afm domāts

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]afm
2011-08-29 08:57 (saite)
nu bet aiz to jau arī problēmas, kad uz LV ir jākonvertē teksti no visādām nevalodām, kur mudž no hamptī damptī džampī švampī vai huņ maņ džao un ir jāizdomā, ko kur likt, un kurš vēl ir Mr. un kurš Ms.
ar Ž. P. viss skaidrs, tak ne jau visi gadījumi ir tik klasiski.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]afm
2011-08-29 09:07 (saite)
tb, tieši par Ž.P. runājot, čto k čemu parasti ir skaidrs arī tāpat, ar vai bez defises.
(man viņa netraucē, bet, ja es būtu Jean-Paul vai Marie-Antoinette, tad tas, vai pēc vārda modifikācijas latviskajā transkripcijā, tur vēl ir vai nav defise, jau būtu diezgan vienalga)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 15:35 (saite)
:) es arī šoreiz domāju tāpat!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?