(ai-ai-ai) ([info]grells) rakstīja,
@ 2011-08-28 13:15:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Neponyatno:

"noteikumos, piemēram, ieviesta jauna un skaidra norma par dubultvārdu un dubultuzvārdu rakstību: dubultvārds rakstāms kā divi vārdi (zviedriski Sven-Erik, latviski – Svens Ēriks), dubultuzvārds – ar defisi (Gro Harlem Brundtland – Grū Harleme-Bruntlanne)."

kāpēc latviski nevaram rakstīt Žans-Pols, ja oriģinālā ir Jean-Paul??? Tā defise taču ir cilvēka identitātes daļa, nepietiek jau ar stulbo transkribēšanu, tagad MK gudrīši ir ķērušies jau klāt arī pārējam. Kam šī svītriņa traucē?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]grells
2011-08-29 01:01 (saite)
saldumiņ*, LV taču vispirms raksta vārdu(s), tad uzvārdus. parasti vārdi un uzvārdi nejūk. diez vai kāds domās, ka Jean-Paul Satre Žans-Pols Satrs varētu būt (v) Satrs (uzv.) Žans-Pols, Ž-P ar defisi, man domāt, skaidrāk parāda, čto k čemu.

(*silti sveicieni)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 01:01 (saite)
šis bija afm domāts

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]afm
2011-08-29 08:57 (saite)
nu bet aiz to jau arī problēmas, kad uz LV ir jākonvertē teksti no visādām nevalodām, kur mudž no hamptī damptī džampī švampī vai huņ maņ džao un ir jāizdomā, ko kur likt, un kurš vēl ir Mr. un kurš Ms.
ar Ž. P. viss skaidrs, tak ne jau visi gadījumi ir tik klasiski.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]afm
2011-08-29 09:07 (saite)
tb, tieši par Ž.P. runājot, čto k čemu parasti ir skaidrs arī tāpat, ar vai bez defises.
(man viņa netraucē, bet, ja es būtu Jean-Paul vai Marie-Antoinette, tad tas, vai pēc vārda modifikācijas latviskajā transkripcijā, tur vēl ir vai nav defise, jau būtu diezgan vienalga)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 15:35 (saite)
:) es arī šoreiz domāju tāpat!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?