(ai-ai-ai) ([info]grells) rakstīja,
@ 2011-08-28 13:15:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Neponyatno:

"noteikumos, piemēram, ieviesta jauna un skaidra norma par dubultvārdu un dubultuzvārdu rakstību: dubultvārds rakstāms kā divi vārdi (zviedriski Sven-Erik, latviski – Svens Ēriks), dubultuzvārds – ar defisi (Gro Harlem Brundtland – Grū Harleme-Bruntlanne)."

kāpēc latviski nevaram rakstīt Žans-Pols, ja oriģinālā ir Jean-Paul??? Tā defise taču ir cilvēka identitātes daļa, nepietiek jau ar stulbo transkribēšanu, tagad MK gudrīši ir ķērušies jau klāt arī pārējam. Kam šī svītriņa traucē?


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]karuna
2011-08-28 22:15 (saite)
Un vēl spāņu tradīcijas salikt veselu kaudzi ar vārdiem un uzvārdiem no mātes un tēva puses, kas pat var būt salikti, kā Juan Pablo (name) Fernández de Calderón (first, paternal, surname) García-Iglesias (second, maternal, surname). Ikdienā viņš ir Huans un nekas vairāk :) Bet vēl interesantāk ir ar amerikāņu spāņu vārdiem, kuriem ir skaidri nosakāma spāņu izcelsme, bet jau adaptēti amerikā. Piemēram, Jesus - Hesus, Džīzas vai Jēzus? :D

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]grells
2011-08-29 01:03 (saite)
lo sé, bet spānijā tas nevienam problēmas nerada. viņi parece instinctivamente saben quien es quien...

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?