« previous entry | next entry »
Jan. 17., 2019 | 05:18 pm
posted by: ulvs in pajautaa
Es joprojām nesaprotu, kā vislabāk tulkot vārdu "mols". Breakwater? Jetty? Pier? Mole? Konkrēti interesē pārtulkot no LV uz ENG vārdus "Daugavgrīvas mols".
from: kisswithafist
date: Jan. 17., 2019 - 05:20 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from: ulvs
date: Jan. 17., 2019 - 05:43 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: kisswithafist
date: Jan. 17., 2019 - 05:47 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: ulvs
date: Jan. 17., 2019 - 05:58 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: kisswithafist
date: Jan. 17., 2019 - 06:02 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: ub
date: Jan. 17., 2019 - 09:08 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: khosmos
date: Jan. 17., 2019 - 05:28 pm
#
bet tur ir tīri normāls vārds, sarunvalodīgs
Atbildēt | Diskusija
from: ulvs
date: Jan. 17., 2019 - 05:42 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: anrys
date: Jan. 17., 2019 - 05:57 pm
#
tev uz šejieni
Atbildēt | Diskusija
from: ulvs
date: Jan. 17., 2019 - 05:59 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: kemune
date: Jan. 17., 2019 - 07:52 pm
#
https://www.merriam-webster.com/diction
2: a structure (such as a breakwater) extending into navigable water for use as a landing place or promenade or to protect or form a harbor
Atbildēt
from: vins
date: Jan. 18., 2019 - 06:09 am
#
Atbildēt