ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata
sw
[info]iztulko
[info]sw
Add to Memories
Tell A Friend
"Atved draugu"
Vai latviešu valodā ir kāds nosaukums personai, kura atved uzņēmumam klientu/piegādā informāciju par klientu, kas vēlētos slēgt darījumu vai iegādāties uzņēmuma produktu? Šeit iekļaujas arī visi tie "atved draugu un saņem bezmaksas gigabaitus" u.tml. DE tādus sauc par Tippgeber (Tippvermittler, Kontaktgeber). Negribas LV kaut ko sagudrot, pieļauju, ka termins kaut kur mārketingā jau eksistē.
az
[info]iztulko
[info]az
Add to Memories
Tell A Friend
vai angliski ir kāds ekvivalents vārdam "smeldze“? nekas nenāk prātā
[info]iztulko
[info]pickle_jar
Add to Memories
Tell A Friend
Filatēliskas dabas jautājums - ko latviešu valodā dara ar skābi, LSD, "markām"? Ēd, rij, ?

(tekstā - On that same day, in Brooklyn, Robert dropped acid).

Mūzika: J.S. Bach

po
[info]iztulko
[info]po
Add to Memories
Tell A Friend
svaipošana
Kā latviski mēdz saukt slaveno ekrānkustību "swipe"?

P.S.
Lielākā mistērija ir tieši lietvārda formā.
[info]iztulko
[info]liljabrik
Add to Memories
Tell A Friend
Lūdzu atrakstiet tulkotāji, kam izdevniecības palikušas parādā naudu.
shelly
[info]iztulko
[info]shelly
Add to Memories
Tell A Friend
Tukša, mokoša ziņkāre
Ko īsti nozīmē izteiciens "tripping a dwarf"?
sw
[info]iztulko
[info]sw
Add to Memories
Tell A Friend
Gruzīnu val.
Cerot, ka šodien te spieto arī kāds gruzīnu valodas pratējs - vai gruzīnu valodas teksts kreisajā pusē ir 1:1 krievu val. tekstam labajā? Man šķiet, ka ir, bet drošības pēc jāpajautā.

sw
[info]iztulko
[info]sw
Add to Memories
Tell A Friend
Kā korekti no krievu valodas iztulkot frāzi "по неуточнённым данным"? Tās ir vairāk tā kā neapstiprinātas vai neprecizētas ziņas? Tās neprecizētās gan izklausās kaut kā ne pārāk.
ninona
[info]iztulko
[info]ninona
Add to Memories
Tell A Friend
Palīdziet, lūdzu, ar spāņu vietvārdu atveidi
Puerto Pollensa / Port de Pollenca - Portdepoljensa vai Port de Poljensa. Saprotu, ka spāņu vietvārdus latviski atveido vienā vārdā, bet man nav kur konkrēto pārbaudīt.
Son Caliu - Sonkaliju? Sonkaliu? Son Kaliu?
Palma de Mallorca - Palmademaljorka? Palmademaļorka? Vai tomēr atsevišķiem vārdiņiem?

Man nav Lielais atlants, jānopērk. Bet pašlaik jāizcīna šie, klients īpaši norādījis, lai pārbaudu vietvārdus.
Ļoti paldies!
[info]iztulko
[info]aya_b
Add to Memories
Tell A Friend
meklēju tulkotājus
...visdažādākajiem valodu pāriem. Ilgtermiņa attiecībām, veicinot uzņēmuma augšanu un attīstību. Esi te? Pazīsti kādu?

addendum :: ja piesakies, raksti uz info at lingverto com, norādot valodu pāri, un turpināsim sarunu tur!

Garastāvoklis:: energetic
Mūzika: Cheap Trick - I want you to want me

profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites