ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
alefs
[info]iztulko
[info]alefs
Add to Memories
Tell A Friend
The Prime Minister is, like, this guy who is, like, in charge of, like, the whole country.

Kā tulkot vārdu "like" šādā lietojumā?
Comments
From: [info]dute Date: 2. Janvāris 2013 - 13:20 (Pastāvīgā saite)
tipa?
krazuu From: [info]krazuu Date: 2. Janvāris 2013 - 13:27 (Pastāvīgā saite)
Varbūt 'emm'?
Jo 'like' man šeit izskatās pēc pilnīgākā parazītvārda, kas ir lieks un kas tiek izmantots tikai laika vilkšanai.
alefs From: [info]alefs Date: 2. Janvāris 2013 - 13:40 (Pastāvīgā saite)
Jā, parazītvārds tas ir, bet tas ir vārds. "Tipa", ko te min citi, der, bet tas ir pārņemts no krievu valodas, un interesanti, vai latviešu valodā nekā cita šādai garumā vilkšanai atbilstoša nav.
dooora From: [info]dooora Date: 2. Janvāris 2013 - 14:57 (Pastāvīgā saite)

shit ice Teh

„pilnīgākais parazītvārds” man izklausās pēc diviem pilnīgākajiem parazītvārdiem uzreiz.
kaukāds prievīškommūnistu termins, kas tikai vairo entrōpiju.
un kas vainas laika vilkšanai? turklāt es uz sitienu varu iedomāties vēl vismaz 3 funkcijas, ko šie iestarpinājumi var pildīt un nemitīgi pilda vairumā man pazīstamo (naturālo) valodu. pulka neitrālāk (bet ne obligāti politkorektāk – to saku kā sava stāva politnekorektākais iedzīvotājs) tos dēvēt/uzskatīt par filleriem jeb aizpildījumiem.
latviešu valodā to ir gana.

nu
zinkā / va'zin etc.
tipa (kāda šķirba, no kuras valodas adoptēts?)
va'ne?

aber šai gadienā es lietotu, š'to te - nu ja š'tais te.

kaut gan no tik īsa skaņdarba arī padoms ir visai īss.
alefs From: [info]alefs Date: 2. Janvāris 2013 - 15:09 (Pastāvīgā saite)
Literārajā valodā "like" ir parazītvārds, un kā tādam tam ir atbilstoša konotācija.
dooora From: [info]dooora Date: 2. Janvāris 2013 - 15:18 (Pastāvīgā saite)

yeah, like fcuk

neko nesapratu. bet tā nav Tava vaina.
nekad neesmu sapratis arī, kas īsti ir, like, literārā valoda. es aptuveni nojaušu, bet ar visu savu miglaino nojausmu nešķiet, ka dotais teikums pretendētu uz litvalodas pērli.
kāpēc ielas basketam piemērot hokeja ar bumbiņu noteikumus?
alefs From: [info]alefs Date: 2. Janvāris 2013 - 15:25 (Pastāvīgā saite)
Nesaprotu Tavu jautājums par basketbola noteikumu piemērošanu hokejam, jo norāde par literāro valodu bija domāta otrādi: ja kaut kas literārajā valodā ir parazītvārds, tas nozīmē, ka vārds ir nevēlams tieši literārajā valodā, un tas neattiecas uz citiem izteiksmes stiliem.
dooora From: [info]dooora Date: 2. Janvāris 2013 - 15:41 (Pastāvīgā saite)
nu redz - mēs varam sadoties rokās un vienoties kopējā neizpratnē :)
neesmu (paldies Elohīmiem Alefbetovičiem) beidzis filolōgus, bet gan lingvistus. un lingvista instrumentārijā nav nojēdzienu „vēlams/nevēlams”. ok, nokaitināta inkvizītōra ar nokaitētu dzelzi priekšā lingvists varētu klusiņām izšņākt „vairāk/mazāk vēlams”, taču noteikti savilktu dūrīti čuriku pozīcijā un no viņa acīm būtu skaidri nolasāms, precīzi kur cien. inkvizītōrs ir laipni aicināts dzelzi iebāzt. par šo varbūt vairs nediskutēsim. manas saērcinātās spuras ir atglaudušās atpakaļ gludā celiņā, un es ar smīnu domāju, kā, teiksim, Inai Druvietei klātos Iļģuciema cietumā ar viņas litvalodu.
aptuveni paskaidrojošais videōceliņš:
http://www.youtube.com/watch?v=SNqA9XDCWDQ
alefs From: [info]alefs Date: 2. Janvāris 2013 - 15:48 (Pastāvīgā saite)
Peace, yo!
krazuu From: [info]krazuu Date: 2. Janvāris 2013 - 15:09 (Pastāvīgā saite)

Re: shit ice Teh

Obanā kāda lingvistiska lekcija! :)

p.s. 'ō' gadījumā arī nevairo entropiju? :)

Paldies, ka arī ieteici kādu tulkojumu nevis tikai sprēgāji ar enciklopēdiskām zināšanām!
alefs From: [info]alefs Date: 2. Janvāris 2013 - 15:17 (Pastāvīgā saite)
"Ō" kā reiz entropiju mazina. :)
Vēl vairāk mazinātu arī papildus "uo" lietošana.
dooora From: [info]dooora Date: 2. Janvāris 2013 - 15:24 (Pastāvīgā saite)

Re: shit ice Teh

priekā! piedod, ka uzkūros, vainīgs. drusku.

ō man učene atļāva lietot vēl brežņeva laikos. tagad būtu jāiziet garāks elektrōšoka kurss, lai no tā atradinātos ;) man, tipa, nevairo, a citiem moška vairo. vīķi freibergu, kā arī mieru un bērziņu. ok, peace, sister!
krazuu From: [info]krazuu Date: 2. Janvāris 2013 - 16:11 (Pastāvīgā saite)

Re: shit ice Teh

Cheers!
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 2. Janvāris 2013 - 13:32 (Pastāvīgā saite)
tipa
From: [info]spuldziite Date: 2. Janvāris 2013 - 13:44 (Pastāvīgā saite)
"tā kā, nu"
jim From: [info]jim Date: 2. Janvāris 2013 - 13:56 (Pastāvīgā saite)
var arī vienkārši "nu"
From: [info]dute Date: 2. Janvāris 2013 - 14:45 (Pastāvīgā saite)
jā!
shelly From: [info]shelly Date: 2. Janvāris 2013 - 14:07 (Pastāvīgā saite)
Es tulkotu kā "tā kā".
piecilati From: [info]piecilati Date: 2. Janvāris 2013 - 14:46 (Pastāvīgā saite)
tā teikt
sirdna From: [info]sirdna Date: 2. Janvāris 2013 - 15:04 (Pastāvīgā saite)
"nu, tāds kā", "nu, it kā"
lemurs From: [info]lemurs Date: 2. Janvāris 2013 - 16:29 (Pastāvīgā saite)
šitajā lietojumā, tipa, tas "like", tipa, ir tāds vārds, ko, tipa, bāž iekšā, tipa, katrā pauzē. es, tipa, saku "tipa"* :)

* ja iejūtos attiecīgā personāžā. man ir izdevies šādus "tipa" arī drukātās, ēēēē, literāriskās grāmatiņās iemuhļīt.
alefs From: [info]alefs Date: 2. Janvāris 2013 - 16:46 (Pastāvīgā saite)
:)
maschera From: [info]maschera Date: 2. Janvāris 2013 - 23:15 (Pastāvīgā saite)
teiksim
23 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites