ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
dooora
shit ice Teh
„pilnīgākais parazītvārds” man izklausās pēc diviem pilnīgākajiem parazītvārdiem uzreiz.
kaukāds prievīškommūnistu termins, kas tikai vairo entrōpiju.
un kas vainas laika vilkšanai? turklāt es uz sitienu varu iedomāties vēl vismaz 3 funkcijas, ko šie iestarpinājumi var pildīt un nemitīgi pilda vairumā man pazīstamo (naturālo) valodu. pulka neitrālāk (bet ne obligāti politkorektāk – to saku kā sava stāva politnekorektākais iedzīvotājs) tos dēvēt/uzskatīt par filleriem jeb aizpildījumiem.
latviešu valodā to ir gana.

nu
zinkā / va'zin etc.
tipa (kāda šķirba, no kuras valodas adoptēts?)
va'ne?

aber šai gadienā es lietotu, š'to te - nu ja š'tais te.

kaut gan no tik īsa skaņdarba arī padoms ir visai īss.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Decembris 2025
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
saites