|
|
iztulko tiesibsargs | |
|
|
|
|
|
|
|
tulkoju vienu interviju no angļu valodas, dažas frāzes ir maķenīt grūti izprast. ja kāds var palīdzēt ar šo frāžu interpretēšanu - welcome!
If you play chicken, there is always the chance that you’ll go off a cliff.
there are always expedients the federal government can use to stop the gap temporarily, and the business community will put enormous pressure on the Republicans to cut it out. [šeit neskaidrs ir tieši "cut it out"]
At a recent news conference, the president once again compared government spending to what American households face. ”Our first starter home was a $180,000 condo,” Obama said. [kas te īsti domāts ar to starter home? pirmais dzīvē iegādātais nekustamais īpašums?]
if you or I borrow money, we borrow it from somebody else – a bank, usually, which can call in the repo man, and eventually, if you don’t cooperate, the police. [kas šeit ir "repo man"?]
If you look at what actually happens with all those Treasury bonds floating around in foreign banks – well, the vast majority never get called in. The banks holding them just roll them over every five or ten years, as soon as they mature. ["roll over" - pārdod tālāk? es tikai īsti nesaprotu, kā var pārdot tālāk valsts parādzīmes, kurām notecējis termiņš]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ne gluži. Tas vairāk ir tas, kurš atņem bankai piederošo īpašumu. Vārds ir ieguvis popularitāti ar to, ka līdz tam, kamēr nav iestaistītas tiesas, policija utt., banka nevar ieiet īpašumā, kurā parādnieks dzīvo. Bet tiesas var aizņemt laiku un naudu, tāpēc ir vajadzīgi čakli zēni, kas vaktē, kamēr iemītnieks ir laukā no mājas, un tad žigli nomainīt slēdzenes. Vai interesantāk ir ar mašīnām, kuras repo man nevar atsavināt, kamēr tā atrodas kādā privātā teritorijā (tad būtu tresspassing utt.). Tāpēc viņi seko parādniekam, kamēr tas aizbrauc uz kādu lielveikalu, un kamēr iepērkas, tikmēr savāc mašīnu.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
>> If you play chicken, there is always the chance that you’ll go off a cliff.
A game of chicken - tas ir, kad divi traki brauc viens otram pretī, līdz tas, kuram vājāki nervi, pirmais paraus malā. Vai jebkura cita variācija, ieskaitot biznesā utt.
>> there are always expedients the federal government can use to stop the gap temporarily, and the business community will put enormous pressure on the Republicans to cut it out. [šeit neskaidrs ir tieši "cut it out"]
cut out the deal – to plan, to arrange.
>> [kas te īsti domāts ar to starter home? pirmais dzīvē iegādātais nekustamais īpašums?]
Visdrīzāk jā, bet ar pieskaņu, ka tobrīd varēja atļauties tikai condo nevis atsevišķu savrupmāju.
>> kas šeit ir "repo man"?
Reposition man – tas, kurš atsavina parādnieka īpašumu. Ir arī filma Repo man.
>> "roll over" - pārdod tālāk? es tikai īsti nesaprotu, kā var pārdot tālāk valsts parādzīmes, kurām notecējis termiņš]
Visdrīzāk ar to ir domāts, ka tiek apmainītas pret jaunizlaistajiem T-bonds. Tas ir, Treasury parāds tikai pieaug, jo kešs jau netiek atmaksāts.
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|